<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            “梅雨季”英語怎么說

            時間:2024-04-24 11:50:36 金磊 禮儀英語 我要投稿
            • 相關推薦

            “梅雨季”英語怎么說

              英語學習最基礎的就是詞匯量的積累,大量的詞匯積累是我們學習英語最重要的。小編為大家精心準備了確“梅雨季”英語怎么說,歡迎大家前來閱讀。

            “梅雨季”英語怎么說

              句子:

              A marked characteristic of the plum rain this year so far is that the rain mainly came in the form of showers instead of drizzle。

              目前今年梅雨的一個顯著特征是雨量非常的大,不像過去的毛毛細雨。

              因此,“梅雨”就是“plum rain”,果真有“梅”這個字呢。除此之外,它還可以被解釋為:rainy spell in early summer,mouldrains 等。

              用法:

              說起黃梅雨季(Plum rain season),最大的感受就是悶熱了。“悶熱”在英語中該怎么表達?

              1、muggy: a muggy August day(悶熱的八月天)

              2、hot and stuffy:

              這個用法是將“悶”和“熱”分開來說。“stuffy”表示“(房間等)通風不良的,悶人的”。比如說:a smoky, stuffy pub (煙霧彌漫,空氣污濁的酒館)

              3、Sweltering:

              這個形容詞是由“swelter”變過來的。“swelter”本身既可以作名詞也可以作動詞,表示“悶熱 / 熱得難受”等。比如:We were sweltering in our winter clothes. (我們穿著冬衣熱得夠嗆。)

              等到“出梅”的那一天,或許也不是什么好消息,因為真正的酷熱難擋的盛夏就來臨了。

              “盛夏”的英語就是“midsummer”,比如說,Trying to sell overcoats in midsummer is a real mug’s game. (大夏天推銷大衣真是白費力氣。)

              我們熟悉的莎翁作品《仲夏夜之夢》就是翻譯成:A Midsummer Night’s Dream。

              詞匯及例句:

              1、plum rain season梅雨季

              梅雨季的英文名工工整整對應了三個字,梅(梅子)-plum;雨-rain,季(季節)-season

              例句:

              Plum rain season is named after plums because it begins when the plums are ripe.

              梅雨季是以水果“梅子”命名的,因為當梅子成熟時梅雨季就開始了。

              其實plum rain season 算是一種民間的俗稱,這種天氣還有一個正式的英文名叫做East Asian rainy season , 直譯過來就是“東亞雨季”,從名字上你就不難猜到,其實不只中國,日本和韓國的一些地區在這段期間也有連續陰雨天氣。

              2、sultry 悶熱的/sl.tri/

              sultry是個形容詞,最常用的意思是 “悶熱的”,同時包含了hot ”熱的“和humid ”潮濕的“雙重體驗,用來形容梅雨季的高溫潮濕天氣再合適不過了。

              例句:

              The weather is getting sultry in the afternoon.

              下午的天氣變得悶熱起來。

              3、umbrella 雨傘/mbrel./

              時不時飄起小雨,或者突然下一場大暴雨的天氣逼得南方的小伙伴常備雨傘在身邊。

              例句:

              I always take an umbrella with me when I go out.

              出門的時候瓜瓜總是帶著雨傘。

              umbrella是雨傘的統稱,不同的款式要怎么說呢?

              straight umbrella 直柄傘

              automatic umbrella 自動傘

              foldable umbrella 折疊傘

              4、mouldy/mildewed 發霉的

              mouldy是個mould霉菌的形容詞,意思是發霉的,它的美式拼法簡化成了moldy(讀音不變噢);mildewed源于動詞mildew,意思也是發霉的。

              例句:

              If you dont keep the bread in the fridge, it will go mouldy very quickly.

              如果你不把面包存放在冰箱里,它很快就會發霉的。

              It was filled withmildewedboxes.

              這里到處都是發霉的箱子。

            【“梅雨季”英語怎么說】相關文章:

            英語名言英語怎么說10-27

            在酒店怎么說英語02-28

            各種月餅英語怎么說02-28

            經典名言用英語怎么說?01-24

            教育英語怎么說10-13

            “高考”用英語怎么說06-07

            職場英語:“養老金”英語怎么說03-27

            英語面試離職原因怎么說11-10

            端午節英語怎么說04-06

            小笑話用英語怎么說12-03

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院