<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            俄語教材中的成語諺語

            時間:2020-11-06 16:01:34 成語大全 我要投稿

            俄語教材中的成語諺語

              1. Не спеши языком, торопись елом. 多動手,少動口。

              2. Не отклаывай не завтра то, что можно селать сегоня. 今日事,今日畢。

              3. Верь глазам, а не ушам. 耳聞是虛,眼見為實。

              4. Куй железо, рока горячо. 趁熱打鐵。

              5. Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать. 百聞不如一見。

              6. Жизнь прожить – не поле перейти. 人生多歧路。

              7. Волков ояться – в лес не хоить. 不入虎穴,焉得虎子。

              8. Двум смертям не ывать, а оной не миновать. 人生百年,總有一死。

              9. ему ыть, того не миновать. 在劫難逃。

              10. Свалить с ольной головы на зоровую. 張冠李戴。

              11. Ге ни ыть – Роине служить. 無論身在何處,都要為祖國服務。

              12. На ошиках учатся. 吃一塹,長一智。

              13. Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼不像人們描述的那樣可怕。

              14. ыплят по осени считают. 誰笑到最后,誰笑得最好。

              15. Лес руят – щепки летят. 無風不起浪。

              16. Москва не сразу строилась. 莫斯科不是一日建成的`。

              17. Слово учит, пример веёт. 言傳身教。

              18. Яйца курицу не учат. 雞蛋不能教訓母雞;不要班門弄斧。

              19. И сила уму уступает. 寧以智取,不以武攻。

              20. Язык о Киева овеёт. 有嘴就能問到路。

              21. Дома и стены помогают. 在家千日好,出門事事難。

              22. Не ошиается тот, кто ничего не елает. 啥也不做—永遠沒錯。

              23. Смелость гороа ерёт. 狹路相逢勇者勝。

              24. Терпение и трут все перетрут. 功夫不負苦心人。

              25. По лежачий камень воа не течёт. 靜石底下水不流,人不出力無收獲。

              26. Не ыло ы счастья, а несчастье помогло. 塞翁失馬,因禍得福。

              27. Всё хорошо, что хорошо кончается. 結局好才算好。

              28. Не всё золото, что лестит. 閃光的不一定都是金子。

              29. Гора с горою не схоится, а человек с человеком всега сойётся. 人生何處不相逢。

              30. Мягко стелет, а жёстко спать. 口蜜腹劍。

              31. Ялоко от ялони не алеко паает. 有其父必有其子。

              32. Кто хочет, тот оьётся. 有志者事竟成。

              33. Права в огне не горит и в вое не тонет. 真金不怕火煉。

              34. Конь – на четырёх ногах, и тот спотыкается. 人非圣賢,孰能無過。

              35. Дорая слава сиит, а урная ежит. 好事不出門,惡事傳千里。

              36. Дело мастера оится. 萬事怕行家。

              37. Не место красит человека, а человек – место. 人杰地靈。

              38. ем чёрт не шутит. 一切皆有可能。

              39. Семеро оного не жут. 少數服從多數。

              40. Скажи мне, кто твой руг, и я скажу, кто ты. 物以類聚,人以群分。

              41. Нет плохой раоты – есть плохой раотник. 沒有壞工作,只有壞工人。

              42. В кажом еле есть свои умельцы. 行行出狀元。

            【俄語教材中的成語諺語】相關文章:

            俄語學習諺語09-13

            俄語學子之俄語詞匯中的前綴詞整理11-27

            俄語詞匯列表中的前綴11-25

            俄語考研中的高頻詞匯11-11

            俄語詞匯中的常用前綴10-17

            俄語詞匯列表中的前綴指導10-17

            俄語詞匯列表中的前綴列舉10-16

            日常中受歡迎的俄語詞匯10-12

            生活中做人的諺語12-11

            關于俄語詞匯列表中的前綴解析11-24

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院