<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            夜雨寄北原文及翻譯

            時間:2024-10-09 15:39:48 初中知識 我要投稿
            • 相關推薦

            夜雨寄北原文及翻譯

              《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉巴蜀寫給在長安的妻子的一首抒情七言絕句。下面是小編整理的夜雨寄北原文及翻譯,大家一起來看看吧。

              夜雨寄北全文閱讀:

              出處或作者:李商隱

              君問歸期未有期,

              巴山夜雨漲秋池。

              何當共剪西窗燭,

              卻話巴山夜雨時。

              夜雨寄北全文翻譯:

              您問我的歸期,但我的歸期沒有定,

              現在我是獨居在巴山的旅館里,面對不停夜雨,只見秋天的池水往上漲。

              什么時候才能夠與您在家中西窗下面一起剪燭長談,

              又說起我獨居巴山的旅館中面對夜雨的情景。

              拓展內容:夜雨寄北賞析

              夜雨寄北

              李商隱:

              君問歸期未有期,

              巴山夜雨漲秋池。

              何當共剪西窗燭,

              卻話巴山夜雨時。

              作品注釋:

              巴山:在今四川省南江縣以北。

              共剪西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。

              卻話:重頭談起。

              作品譯文:

              你問我回家的日子,我尚未定歸期;

              今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。

              何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;

              再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

              作品賞析:

              這是一首抒情。詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。詩人與夫人王氏伉儷情深,時刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談。而此時,只能苦苦思念。詩只有四句,卻情景交融,虛實相生,既包含空間的反復對照,又體現時間的回環跳躍。“何當”為設想之詞,設想由實景而生,所以第二句中的巴山夜雨成為設想中回憶的話題,自然成為“卻話巴山夜雨時”這樣的巧妙詩句。

              首句起筆以“君”直呼對方,以獨特的視角勾畫出一幅夫妻相思溫情脈脈的畫面:親愛的妻啊,你肯定是懷著急切的心情問我歸期是何日,那么,我告訴你,我也不知道何年何月才能回家。這句詩的獨特之處在于詩人以錯位的視角寫相思之情,即對方未必真有信寄來詢問歸期,而是詩人設想妻子思念、詢問歸期。在我國古詩中寫相思之情的詩,往往并不直接寫自己如何思念對方,而是寫對方如何思念自己,通過這種手法委婉地表達詩人的思念之情。如杜甫的《月夜》就是通過設想妻子在月夜對自己的思念來表現自己對妻子的思念。“君問歸期未有期”一句看似平淡,卻把自己對妻子的思念之情注入到了每一個字中,委婉、深情、耐人尋味。

              “巴山夜雨漲秋池”直寫自己當時所處的環境,也就是寫景。詩人以簡練的語言描繪了一個特定的環境:巴山,秋夜,大雨傾盆。作者對這個環境作了較為具體的描寫,不僅寫了天上所下之雨,而且寫了地下所積之雨。透過寫實的景物,使人仿佛感受到了這樣一個氣氛:周遭一片黑夜迷茫,大雨滂沱,池水漲滿,作者身邊無一個親密的友人,雨驟風狂,人事寂寥,此情此景使人倍感孤獨、凄涼。

              此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節度使柳中郢梓州幕府時作。

              作者簡介:

              李商隱,男,漢族,字義山,故又稱李義山,號玉溪生、樊南生,晚唐著名人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽),生于河南滎陽(今鄭州滎陽)。詩作文學價值很高,于唐文宗開成三年(公元838年)進士及第。曾任弘農尉、佐幕 府、東川節度使判官等職。晚唐唐詩在前輩的光芒照耀下有著大不如前的趨勢,而李商隱卻又將唐詩推向了又一次高峰,是晚唐最著名的詩人,杜牧與他齊名。兩人并稱“小李杜”,與李賀、李白合稱“三李”。有《李義山詩集》。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。

            【夜雨寄北原文及翻譯】相關文章:

            夜雨寄北原文及翻譯注釋11-16

            《夜雨寄北》教學教案(精選6篇)02-22

            離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17

            過秦論原文及翻譯10-08

            水調歌頭原文及翻譯07-12

            愛蓮說原文及翻譯12-05

            氓原文及翻譯05-28

            論詩原文及翻譯12-17

            《勸學》原文及翻譯09-11

            釵頭鳳原文及翻譯08-05

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院