<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            商務英語專業詞匯及其教學

            時間:2025-12-13 23:58:23 商務英語畢業論文

            商務英語專業詞匯及其教學

              商務英語專業詞匯及其教學

            商務英語專業詞匯及其教學

              摘 要:專業詞匯的教學被公認為不屬于商務英語教師的主要職責。

              為了驗證這種觀點是否適合我國目前的商務英語教學,筆者從實用的商務英語教材中選取了一段文字進行統計分析,推斷出專業詞匯在總詞匯中的比例和使用頻率,并針對中國學生的特質,從學科和學生發展的角度對專業詞匯及其教學進行解析。

              關鍵詞:商務英語 專業詞匯 專門用途英語

              一、引言

              按照專門用途英語詞匯的分類原則,商務英語詞匯分為專業詞匯、半專業詞匯、通用詞匯三類。

              專業詞匯包括一個學科所專有的詞匯,以及在一個學科中有專業含義的通用詞匯。

              (Dudley-Evans & St. John, 1998:83)學科之間的語言變化只有在這一類詞上才有最顯著的表現。

              在專門用途英語的教學中,人們普遍認為專用英語教師沒有教授專業詞匯的責任。

              本文將首先綜述關于商務英語專業詞匯教學的觀點,對教材中的專業詞匯進行統計分析,然后解析專業詞匯的重要性和教學。

              二、關于商務英語專業詞匯及其教學的觀點

              雖然曾有人提出教師需要集中精力做好專業詞匯的教學(Ronbinson,1991:28),但人們普遍贊同的觀點是:專業詞匯的教學不是專門用途英語教師的主要職責。

              因為:一、學科之間的語言變化小。

              Inman在研究了大量科技書面語語料庫后發現,專業詞匯只占總詞匯量的9%,而且使用頻率比非專業詞匯要低得多。

              (Hutchinson & Waters, 1987:165)二、專門用途英語從本質上講是語言課程,語言是實質教學內容,專業性強的語言起構成特殊語境的作用。

              (Dudley-Evans & St. John, 1998:81)三、學生學習專業詞匯時遇到的困難最少,因為這類詞語通常是國際通用的術語,而且運用猜詞法能夠從詞根或學科知識猜出其含義。

              (Inman: Hutchinson & Waters, 1987:165)

              那么,在我們目前的商務英語教學中,專業詞匯是否具備以上特點,這種教學方法是否適用?這兩個問題將在接下來的文字里得到論證。

              三、商務英語專業詞匯的統計推斷

              首先看商務英語專業詞匯的特點。

              統計學中的中心極限定理使我們能夠從總體中只抽取一個樣本,通過計算該樣

              本的統計量,推算出總體的相應參數。

              為了驗證專業詞匯的數量在所有詞匯中的比例,我們從國內商務英語專業使用的教材 中選取一小段文字做為樣本,采用置信區間來估計在這個樣本中專業詞匯所占比例的取值范圍,據此對商務英語教材中的專業詞匯的比例進行統計推斷。

              樣本原文如下:

              把樣本中的詞匯分為專業詞匯和非專業詞匯兩類,則專業詞匯有5個,它們是monetary aggregates, money supply, M1, checkable deposits, legal tender;其余為非專業詞匯,共有75個。

              專業詞匯的數量在詞匯總量中的比例是:5/80≈0.063。

              置信度為95%時,專業詞匯所占比例的估計區間是:0.063±√(0.063×0.937)/79, 0.063±0.027, (0.036,0.09)。

              這個區間估計值偏窄,可以對它進行適當技術上的調整。

              則置信度為95%時的置信區間是:0.063±[0.027+1/(79×2)], (0.0297,0.096)。

              也就是說,在商務英語教材中,專業詞匯的數量占詞匯總數量的比例在2.97%至9.6%之間。

              考慮到統計中的誤差,專業詞匯的數量只占總詞匯數量的9%的結論是正確的。

              另外,在使用頻率方面,這五個專業詞匯總共使用了12次,而這段文字的總詞數是143個,可見,專業詞匯的使用頻率確實比較低。

              以上的統計數據表明,專業詞匯具有所占比例小、使用頻率低的特點。

              但這些統計數據只是對現象的描述,而這

              種小比例和低頻率,很可能被解讀為專業詞匯不重要。

              接下來,我們看一下專業詞匯的重要性及其教學。

              四、商務英語專業詞匯的重要性

              商務英語專業的學生有三方面的學習需求:一、語言。

              學生在中學階段已經完整地學習了英語語言系統方面的知識,大學階段特別需要提高聽說讀寫能力和擴大詞匯量(Ellis & Johnson 2002:3-5),還要學習如何恰當地使用語言;二、商務知識。

              包括理論和實際操作;三、溝通交流的技能(Ellis & Johnson 2002: 3-5)。

              從語言學習上看,研究發現,缺乏專業知識是造成語言溝通困難的主要原因。

              Selinker針對非英語母語使用者的英語教師做過一個實驗,結果發現,不理解一篇文章中專業術語的含義使得這些教師誤解了整篇文章。

              (Ronbinson, 1991: 21)可見專業詞匯在語言的交流溝通中起重要作用,所以專業詞匯在專門用途英語的語言學習上也是重要的。

              從商務知識的學習上看,現在大學英語已經開始從通用英語向專門用途英語的方向轉變(蔡基剛, 2007),專業英語的發展方向又如何?英語專業的人才供給已經多于市場需求,但專業領域如金融、會計、市場營銷等仍存在比較大的缺口。

              (鄭江,2007)目前的商務英語教學處在英語教學模式的第四個發展階段(這個階段開設的課程有商業信函寫作、商務談判技巧等),勢必向第五個階段――英語商務的方向發展。

              (Dudley-Evans & St. John, 1998:83)也就是說它不能局限為一門單純的語言課程,教學不能滿足于停留在語言教學的層面上,需要重視商務知識。

              而專業詞匯是專業理論知識的基本要素,對建構整個理論知識體系至關重要。

              本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

              其實很多學生并不明了自己在學習上有什么需求,因此教師的引導十分重要。

              我們的學生沒有商業領域的工作經歷,課本和課堂是他們獲得商務知識的主要渠道,所以商務知識的教學以教師講授為主。

              即便有些商業領域的常識,如果教師不講解,學生可能百思不得其解。

              因此教師需要花較多時間講解專業詞匯,并在教學過程中細心、耐心地體察學生可能遇到的困難,盡可能做到具體、詳細。

              五、商務英語專業詞匯的教學

              國外的觀點認為,專業詞匯是國際通用的術語,其含義也可以從詞根或相關學科知識推測出來,所以對學生來說學習難度最小。

              但是由于我們面臨的具體情況的特殊性,問題并非這么簡單。

              1 關于專業詞匯國際通用

              專業詞匯國際通用指它們在不同語言中以同樣的意義和名稱出現。

              有一些術語在中文和英文中是這樣,比如FDI、ST、IPO、HR。

              這些詞語在中文媒體上和交流中通常以英文名稱而不是中文名稱出現。

              學習這樣的詞語只要把意義和名稱聯系起來就可以了,如下圖所示:

              但是對于我們的學生而言,專業詞匯并不因為它們國際通用就容易學習。

              筆者在教商務入門課程時發現,像IPO、ST這樣國際通用的詞語,如果教師不講,很少有學生聽說過。

              學生生活閱歷有限,因經濟等原因信息渠道不暢通,參與國際交流的實踐機會少,所以專業詞匯國際通用對他們影響很小。

              此外,國際通用的專業詞匯中很多是由英文單詞的首字母縮寫組成。

              有的首字母縮寫組合代表不只一個術語,增加了學習的難度。

              例如HR,既可以是Human Resources,又可以是Human Relations;QC既可以是Quality Control,又可以是Quality Circle。

              還有一些縮寫因為相似很容易混淆,例如FDI和FBI。

              還有很多專業詞匯在不同語言中雖然含義完全對等,但寫法不一樣。

              這種情況下學生就需要在該詞語的含義、英文名稱和母語名稱這三者之間建立聯系,如下圖所示:

              如果學生的母語屬于印歐語系,母語中大量的同源詞將降低建立聯系的困難。

              但對于中國學生來說,相通的只有概念。

              在全英教學的情況下,英語名稱及其概念得以強調,如果中文名稱和英文名稱可以相互直譯,則問題不大。

              但有些中英文名稱差別較大,比如“break-even point”,直譯是“打破平衡的點”,其實它的中文名稱是“保本點”。

              由于學生接觸中文的機會偏少,中文名稱的掌握往往成為他們的弱項,如下圖所示:

              中文也重要,許多學生可能參與跨文化交際活動并擔任翻譯,所以在教學中教師需要在必要的時候對中文名稱做簡短的介紹,使三者都不偏廢。

              2 關于猜詞法

              專業詞匯被認為學習難度最小,還因為可以根據詞根或相關學科知識猜出它們的意思。

              但是用猜詞的方法對待專業詞匯并不可取。

              首先,從學生的角度看,學生學習商務英語不是單純為了應付考試,更主要是為了以后能在商務領域嫻熟地運用英語,使之對個人發展有所裨益。

              專業詞匯代表專業知識中的基本概念,不掌握的話將難以在實際場合運用自如。

              其次,受到社會、文化因素的影響,猜詞容易猜錯,而專業詞匯是理解一段文字全篇內容的關鍵,失之毫厘,謬以千里。

              例如“open policy”在國際貿易中既可以指“預約保單”,也可以指“對外開放政策”,后一個意思中國學生一望而知,但前一個意思幾乎不可能用猜詞的方法猜出來。

              總之,專業詞匯并不會比其它類型的詞匯更加容易理解、掌握,而由于學生需求和學習上的特殊性,教師需要重視專業詞匯的教學。

              六、結束語

              綜上所述,根據對樣本的統計分析,我們推斷出專業詞匯的數量占總詞匯數量的9%,而且使用頻率比較低,但是并不能因此忽視商務英語專業詞匯的教學。

              專業詞匯是商務英語中十分重要的一部分,不論從語言學習方面,還是從學生和學科長遠發展的角度看,專業詞匯都需要教師在教學中重視。

              教學時,不能直接套用國外傳統的教學方法,需要充分講解并兼顧中文和社會文化。

              注釋:

              ① 該教材為廣東外語外貿大學商務英語專業使用的宏微觀經濟學課程的教材。

              參考文獻:

              [1]Crompton, Paul. & Swann, Michael. Macroeconomics: A Contemporary Introduction [M]. South Melbourne: Thomson Learning Australia. 2002: 301.

              [2]Dudley-Evans, Tony. & St John, Maggiie Jo. Developments in ESP: A multidisciplinary Approach [M]. Cambridge University Press. 1998: 53-73.

              [3]Ellis, Mark. & Christine Johnson. Teaching Business English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2002: 3-5.

              [4]Hutchinson, Tom. & Waters, Alan. English for Specific Purposes-A learning centered approach [M]. Cambridge University Press. 1987: 164-166.

              [5]Robinson, Pauline C. ESP Today: A Practitioner’s Guide [M]. Prentice Hall International (UK) Ltd. 1991: 97-106.

              [6]蔡基剛. 轉型時期的大學英語教學[C]. 2007.

              [7]鄭江. 2007・就業白皮書.http: /pic/ 20070122/n247744767.shtml [EB]. 2007.

            【商務英語專業詞匯及其教學】相關文章:

            商務英語專業簡歷范文06-06

            商務英語專業實習心得11-23

            商務英語專業實習報告10-11

            商務英語專業自我介紹12-22

            商務英語專業實習報告范文06-22

            商務英語專業簡歷自我評價07-18

            商務英語專業求職簡歷模板12-14

            商務英語專業畢業實習報告11-23

            商務英語專業求職信范文10-18

            商務英語專業英語口語實習報告11-07

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院