<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
            詞匯

            6月大學英語四級高頻句子

            時間:2025-01-11 00:06:00 詞匯 我要投稿
            • 相關推薦

            2016年6月大學英語四級高頻句子

              下面是小編整理的2016年6月大學英語四級高頻句子,希望可以對同學們備考四級有所幫助。

            2016年6月大學英語四級高頻句子

              Dialogues /monologues:

              1, Karen has just had her house redecorated.

              翻譯為: 凱瑞剛讓人把房子重新裝修.

              注意這里的用法, had sth done — 強調的是讓別人做了什么

              例: I had my clothes washed.(我讓人把衣服洗了)

              2, The architect and Tom put there heads together to discuss what we wanted what was possible.

              注意的詞語: put heads together: 共同商量,集思廣益.

              翻譯為: 建筑師和提姆共同商討以可行的方式來滿足我們的需求.

              3, After a few meetings, they came up with some super idea that everybody agreed with.

              注意的詞語: come up with: 提出,拿出.

              翻譯為: 經過一會兒的交談, 他們拿出了一些大家都同意的好點子.

              4, But the rest of it was surprisingly expensive.

              注意的詞語: the rest: 其余者.It: 代指裝修所用的材料.

              翻譯為: 但是其余的材料簡直便宜得讓人吃驚.

              5, We were able to make do with the materials we already have.

              注意的詞語: make do with: 設法應付.

              翻譯為: 我們設法將我們已經擁有的材料都用上了.

              6, I made up some of the curtains and pillows on the couch form mere sheets.

              注意的詞語: make up : 在這里指做縫制.編織.

              翻譯為: 我縫制了一些窗簾和睡椅靠墊, 僅僅是用一些床單做的.

              7, It’s funny how people can find solution afer they kick something around for a while.

              注意的詞語: kick something around: 直譯——將什么東西踢來踢去.引申意——討論.

              翻譯為: 人們怎樣通過暫時的討論之后, 就能找到解決方法是件有趣的事情.

              8, You’re on your own.

              注意的詞語: on one's own: 獨立地,獨自地.

              翻譯為: 你自己玩吧!

              9, I’d like to concentrate on getting the best score ever on this game.

              注意的詞語: concentrate on: 精中(精力),全神貫注于

              翻譯為: 我將集中精力在這個游戲上取得最好的分數.注意even在這里的用法.

              10,No matter how busy you are, always take time out to check that your child hasn't gotten hold of something that could hurt him.

              注意的詞語: take time out to: 暫停下來.Get hold of: 抓住,得到.

              11,But quit my job and took up housekeeping the year after my marriage. Daily household chores keep me on my toes; I’m delighted all day long.

              注意的詞語: take up: 開始從事. on one’s toe : 準備行動. all day long: 一整天.

              keep me on my toes: 讓我保持活力的狀態, 結合句意就: 一刻也閑不著, 樂此不疲.

              翻譯為: 但是自從我結婚以后, 便放棄了工作, 開始打理家務.每天的家務瑣事讓我樂此不疲.我一整天都眉天眼笑的.

              12,”in a moment”與 “or so”

              一個表示”立刻”, 一個表示”大約”.都是形容時間的.

              13,That's the “tremendous business” for me out of the three meals a day, for, except for the weekends,we have only this meal together. Besides, he always has his lunch in a neglected way at his workplace.

              翻譯為: 那對于我來說, 是除了三頓飯以外, 最為重大的事情.因為, 除了周末, 我們只能在一起吃一頓正餐.此外, 他總是在他的工作場所, 很輕率的打發他的午餐.

              Dialogues /monologues:

              1, TUC: (Trades Union Congress)——英國勞工聯合會.

              2, This should remind Britain’s employers just how much they depend on the good-will and voluntary extra work of their staff, the TUC says.

              注意的詞語: just : 起強調語氣的作用--(是否)可以翻譯成”正是”,

              翻譯為: 這會提醒英國的雇主們自己是怎樣依賴于懷著善意且自愿加班工作的員工.英國勞工聯合會說到.

              3, And if it mades people and employers think a bit harder about organizing a better work-life balance, so much the better.

              注意的詞語: organizing: 在這里我將它翻譯成營造.

              翻譯為: 如果它能夠讓職員與雇主充分考慮一下營造一個更好的工作,生活平衡點, 那是最好不過了.

              4, It is often said that more business is done during social events than at the office.

              注意的詞語: is done 這里是被動語態. 生意當然是被做的咯.

              翻譯為: 經常有人說在社交場合做成的生意比在辦公室里做成的多.

              5, One person out of eight in labor force is said to be employed by a government unit on the state or local level. is that the case?

              翻譯為: 據說, 八分之一的勞動力被政府部們或地方國有企業錄用. 是那么回事嗎?

            【6月大學英語四級高頻句子】相關文章:

            英語四級作文高頻句子11-03

            大學英語四級作文高頻短語09-17

            大學英語四級聽力高頻短語09-16

            大學英語四級高頻詞匯10-10

            關于英語四級作文高頻句子05-19

            大學英語四級高頻詞匯整理06-29

            大學英語四級詞匯高頻詞匯10-29

            大學英語四級寫作高頻詞匯09-17

            關于大學英語四級的高頻詞匯08-17

            大學英語四級作文高頻詞匯04-11

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院