<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
            詞匯

            17年英語四級翻譯真題重點詞匯

            時間:2025-05-29 12:24:57 詞匯 我要投稿
            • 相關推薦

            17年英語四級翻譯真題重點詞匯

              立志高遠,腳踏實地;刻苦鉆研,勤學苦思;穩定心態,不餒不棄;全力以赴,奪取勝利。以下是小編為大家搜索整理的17年英語四級翻譯真題重點詞匯,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請持續關注我們應屆畢業生考試網!

            17年英語四級翻譯真題重點詞匯

              【烏鎮篇】

              烏鎮是浙江的一座古老的水鎮,坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮的水系和生活方式并未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都是用石木建造。數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發現。

              【重點詞匯】

              1.古老的水鎮: water-town

              2.京杭大運河畔: by the bank of Beijing-Hangzhou Grand Canal

              3.迷人的: charming

              4.古橋、中式旅店和餐館: ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants

              5.在過去一千年里: In the past one thousand years

              6.水系: water system

              7.生活方式: way of life

              8.展現古文明的博物館: reflect the ancient civilization

              9.數百年來: For hundreds of years

              10.無數寬敞美麗的庭院: Countless beautiful spacious courtyards

              11.屋舍之間: among the houses

              12.驚喜的發現: have a surprise

              【功夫篇】

              功夫(Kung Fu)是中國武術(martial arts)的俗稱。中國武術的起源可以追溯到自衛的需要,狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。它是中國傳統體育運動的一種。年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨特元素。作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風格,是世界上練得最多的武術形式。有些風格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發。

              【重點詞匯】

              1. 是……的俗稱:be commonly known as

              2. 起源:origin

              3. 追溯到:be traced back to

              4. 狩獵活動:hunting activities

              5. 軍事訓練:military training

              6. 中國傳統體育運動:Chinese traditional sports

              7. 逐漸演變成:has gradually evolved into

              8. 中國的國寶:a national treasure of China

              9. 不同的風格:different styles

              10. 武術形式:forms of martial arts

              11. 中國哲學思想、神話和傳說:Chinese philosophy, myths and legends

              12. 受到……的啟發:be inspired by

              【風箏篇】

              在山東濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標志。濰坊以“風箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風箏的歷史。傳說中國古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜落并摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發明的。據說他的風箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。

              【重點詞匯】

              1.山東濰坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province

              2.不僅僅是,而且是:be not just…, but also

              3.城市文化的標志:a sign of the city culture

              4.以…..而聞名:be famous for

              5.傳說:Legend has it that…, it is said that…

              6.古代哲學家:the ancient Chinese philosopher

              7.墜落并摔壞:had dropped and been broken

              8.也有人相信:Some people believe that

              9.木頭和竹子:wood and bamboo,

              10.落地:fall to the ground

            【17年英語四級翻譯真題重點詞匯】相關文章:

            英語四級聽力詞匯真題精選11-26

            英語四級翻譯真題及譯文07-24

            2012年英語四級真題翻譯題09-08

            英語四級考試真題考點詞匯08-11

            英語四級翻譯題高頻詞匯07-25

            英語四級翻譯真題預測(一)12-05

            英語四級翻譯真題預測(三)11-26

            大學英語四級翻譯真題及答案08-07

            2015年英語四級翻譯真題詞匯05-10

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院