<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
            技巧

            英語四級考試翻譯復習技巧

            時間:2025-05-24 22:13:18 技巧 我要投稿
            • 相關推薦

            英語四級考試翻譯復習技巧

              英語考試里,翻譯是座大山;翻譯大山上,諺語絕對是座峭峰。,為幫助各位考生更好的復習,下面,小編為大家搜索整理了英語四級考試翻譯復習技巧,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

            英語四級考試翻譯復習技巧

              通讀全文,理解主題

              考生在拿到試題時,先不要急著動筆翻譯,而應仔細通讀全文,熟悉短文的題材并理解原文的內容,了解自身是否擁有與選材相關的背景知識儲備。在從宏觀上把握整個試題后,再開始逐句分析,包括分析句子是單句還是復句。具體可以先從動詞入手,確定句子的謂語動詞,然后確立主干或主句(SVO);第二步再確定修飾成分,如定語、狀語、補語等,可用介詞短語、非謂語動詞或各種從句來表達。

              逐詞逐句,各個擊破

              在翻譯具體的漢語句子時,首先必須確保譯文符合英語語法的要求。英語以謂語動詞為核心,共有三種軸心結構。英語千變萬化的句式,都是從這三種軸心句式結構中演變出來的。

              第一種:主——系——表

              第二種:主——謂——賓

              第三種:There be(在 “there be” 句型中,動詞除 be 之外,還可以由seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be等擔任。)

              例:隨著國民經濟和國防事業的發展,對通信提出了新的要求。

              As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communication.

              英語句子還有定語修飾(動詞不定式、分詞短語、定語從句、介詞短語等),狀語修飾(動詞不定式,分詞短語,狀語從句,介詞短語,獨立主格成分等)以及時態、語態、語氣、語序、強調、插入等變化。首先要確定這些變化,才能正確傳達原文意義。

              【相關閱讀】

              英語四級翻譯直譯法復習技巧

              諺語是語言的重要組成部分,在漢語里是如此,在英語里也一樣。作為最生動、最精煉的語言,也恰恰是最不容易翻譯的部分之一。如果能夠成功翻過這座大山,其他部分的翻譯自然不成問題,還能豐富我們的英語詞匯,提高整體的英語表達能力。

              翻譯的標準有很多,“形神兼備”是最高標準,但由于英漢文化上的差異,翻譯中的“形似”和“神似”往往不可兼得,所以就以能揭示原文本質的“神似”的標準為主。在翻譯英語諺語時我們必須全面考慮到其語言特征和文化背景,靈活地運用多種翻譯方法,力求準確表達原文的意義,全面正確理解諺語的深刻內涵。

              直譯法

              由于大多數諺語都是采用生動形象的比喻,只要是在考生能理解的范圍內,都應該盡量使用直譯法,把原文的內容、形式和精神都輸入到譯文中去,給閱讀者以“原汁原味”的感覺。例如:

              1、In the country of the blind the one-eyed man is king.

              (盲人國中,獨眼稱雄。)

              2、Half a loaf is better than no bread.

              (有半塊面包總比沒有好。)

              3、As a long road tests a horse's strength, so a long task proves a person's heart.

              (路遙知馬力,日久見人心。)

              4、Barking dogs seldom bite.

              (愛叫的狗不咬人。)

              5、Don't do unto others what you don't want others do unto you.

              (己所不欲勿施于人。)

              6、A wise fox will never rob his neighbour's hen roost.

              (聰明的狐貍,不偷鄰里。)


            【英語四級考試翻譯復習技巧】相關文章:

            英語四級考試的翻譯技巧07-11

            英語四級翻譯考試方法技巧05-10

            大學英語四級翻譯考試技巧03-16

            英語四級考試翻譯備考技巧02-25

            四級英語考試翻譯與閱讀技巧03-02

            2015英語四級考試復習技巧08-08

            大學英語四級翻譯復習方法技巧06-01

            2015新英語四級考試技巧:翻譯04-30

            有關英語四級考試句子翻譯技巧06-24

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院