<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
            技巧

            大學英語四級閱讀技巧段落

            時間:2025-05-19 02:03:04 技巧 我要投稿
            • 相關推薦

            大學英語四級閱讀技巧段落

              導語:插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。以下小編為大家介紹大學英語四級閱讀技巧段落文章,歡迎大家閱讀參考!

            大學英語四級閱讀技巧段落

              大學英語四級段落翻譯技巧1:修飾后置 例題:

              做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

              being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

              分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

              大學英語四級段落翻譯技巧2:插入語

              插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

              插入語真題重現:

              中國結(the chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。 the chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。 3.四級段落翻譯技巧:非限定性從句

              非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

              大學英語四級段落翻譯技巧3:非限定從(樣題重現):

              中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the ming and qing dynasties)特別流行。

              chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the ming and qing dynastie. 4.四級段落翻譯技巧:無主句的翻譯

              無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

              例題

              歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

              we can see famous craftsmen and fine works in each dynasty, which has formed a deep cultural accumulation. 分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。

              總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。

            【大學英語四級閱讀技巧段落】相關文章:

            大學英語四級閱讀技巧09-30

            大學英語四級閱讀提速技巧09-02

            大學英語四級閱讀理解的技巧06-08

            大學英語四級快速閱讀的技巧08-09

            大學英語四級閱讀答題技巧08-16

            關于大學英語四級的閱讀技巧10-28

            大學英語四級快速閱讀技巧09-19

            大學英語四級閱讀題技巧09-24

            大學英語四級考試閱讀技巧10-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院