<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》

            時間:2025-09-10 01:55:17 試題

            2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》

              我們知道中國古代文化是大學英語六級翻譯的常考內容,下面,小編就為大家送上一篇2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》,供大家練習。

            2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》

              請將下面這段話翻譯成英文:

              印刷術發明之前,想出版新書的學者必須一字一字地抄寫。北宋時期,經過多年的實驗,畢昇發明了活字印刷術(movable-type printing)。他把漢字刻在一小塊泥胚(pieces of clay)上,加熱漢字直到其變成硬的活字。印書時,人們按順序將活字擺在一起,印出印跡。印刷完后,他們把字分開,以后重復使用。這種方法既經濟又省時。中國的活字印刷術首先向東傳至朝鮮和日本,之后向西傳至波斯(Persia)和埃及,最后傳遍全球。活字印刷術的發明大大促進了世界各國的文化交流。

              參考翻譯

              Before printing was invented,a scholar had to copy characters one by one if he wanted to publish a new book.During the Northern Song Dynasty, Bi Sheng invented the movable-type printing after many years of experimentation.He engraved the characters on small pieces of clay,and heated them until they became hard movable characters.When printing a book,people placed the moveable characters in order into a whole block and then ran off a print.After printing, they took the block apart and reused the characters later.This method was both economical and time-saving.China's movable-type printing first spread eastward into Korea and Japan,then westward into Persia and Egypt,and at last,around the world.The invention of movable-type printing greatly promoted the cultural exchanges among countries all over the world.

              附:大學英語六級翻譯技巧之句式多樣

              可以有選擇性地運用倒裝結構、被動語態、否定句、虛擬語氣、比較結構、從句、非謂語動詞等句型,讓句式結構更加豐富多彩。

              例:正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術等四大發明才被引介到世界各地。

              一般譯文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing.

              高分譯文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.

              點評:“一般譯文”為兩個主動語態的簡單句,“高分譯文”將其整合成了一個被動句。把“正是……才……”處理成了“It was… that…”的強調句型,并將“造紙、火藥、指南針、印刷術”處理成了插入語“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。

            【大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》】相關文章:

            大學英語六級翻譯考前預測09-18

            大學英語六級翻譯預測題目10-27

            最新大學英語六級考前翻譯預測題目11-11

            英語六級翻譯預測話題09-12

            2017大學英語六級翻譯預測《農業》11-11

            2017大學英語六級翻譯預測《中國水運》11-01

            2017大學英語六級翻譯預測《大學生創業》12-18

            2016年12月大學英語六級翻譯預測11-19

            2017大學英語六級翻譯預測《月光族》12-09

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院