<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            MBA英語等級考試技巧:翻譯

            時間:2025-11-11 21:59:23 等級考試

            2015年MBA英語等級考試技巧:翻譯

              (一)理解(Comprehension)

            2015年MBA英語等級考試技巧:翻譯

              MBA英語的老師指出,這一階段的主要目標是讀懂英語原文,理解原文中心大意。它包括以下幾點:

              1.通讀全文

              目的在于從整體把握整篇文章的內容,理解劃線部分與文章其它部分之間的語法與邏輯關系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關系,特別要弄清代it,they,them,this,that,these,those和other等所指代的詞或詞組。

              2.分析劃線部分的句子結構

              從翻譯試題來看,劃線部分一般來說句子結構都比較復雜,如果不搞清楚它的語法結構,很難達到正確完整地理解原文的要求。在分析劃線部分的句子結構時,MBA的老師建議考生首先要找出句子的主、謂、賓成分,明確句子的骨干結構;同時要注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關系是否明確等等。

              3.理解劃線部分的含義

              不僅要弄清句子中所有實詞和虛詞的詞匯意義,還要理解全句的整體意思及該句所處的具體語言環境。在此階段應理清下列問題:

              (1)句子中是否有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應根據上下文確定他們具體指代的內容;

              (2)句子中的短語和一些常用的詞具有多種含義和用法的,應結合其上下文語境,確定其具體含義;

              (3)該部分的意義是否與全篇文章的內容一致,是否相互矛盾。

              (二)表達(Representation)

              就是譯者把自己對英語原文理解的內容用漢語表達出來,表達的好壞取決于譯者對英語原文的理解程度以及漢語的修養。MBA的專家講,在表達上有許多具體的方法和技巧,一般分為直譯和意譯。

              1.直譯(Literaltranslation)。就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。但也不能生搬硬套地硬譯,如果這樣來翻譯一篇文章或段落,結果可想而知了。

              NowDarrowspranghistrumpcardbycallingBryanasawitnessforthedefense。

              譯文:__________________________________________________

              2.意譯(Freetranslation)。就是不拘泥于原文的形式以及格式,重點在于正確表達原文的意思。當然,意譯并不等于我們可以亂譯,還是要忠于原文材料。

              LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket。

              譯文:__________________________________________________

              注意:在考試中一般提倡直譯法,但我們可以在考試中把直譯和意譯結合起來;直譯為主,意譯為輔,就是先把句子直譯,再把直譯出來的句子中的某些比較生硬的詞加以意譯,達到符合漢語語言習慣,變成比較通順圓滑的句子。

              (三)校核(Proofreading)

              校核也是翻譯過程中一個重要的過程,即在英譯漢的過程中,考生從英語到漢語、從漢語到英語反復推敲的過程,以使譯文達到“忠實”、“通順”的要求。MBA的專家指出,校核過程中我們應注意以下幾點:

              校核修改翻譯過程中譯錯或表達不夠準確的詞組、詞匯和句子;

              校核漢語譯文中的詞和句有無錯漏;

              校核原文中的時間、日期、人物名稱、地點,以及有關數字等是否和譯文相符合;

              校核標點符號的正確性。

            【MBA英語等級考試技巧:翻譯】相關文章:

            關于全國英語等級考試技巧02-02

            全國英語等級考試的應試技巧01-14

            2017年MBA邏輯考試快速解題的技巧10-21

            全國英語等級考試PETS的技巧與心得03-09

            公共英語等級考試填空技巧02-17

            2015年全國英語等級考試技巧(精選)12-07

            全國英語等級考試口語應試技巧10-09

            關于全國英語等級考試技巧分享09-24

            2015年全國英語等級考試技巧01-11

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院