<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            公共英語四級PETS4翻譯

            時間:2025-12-17 02:36:43 四級

            2015年公共英語四級PETS4翻譯精選

              1.不管張三李四 。

            2015年公共英語四級PETS4翻譯精選

              Every Tom, Dick and Harry . *舉出常用的男孩名,表示“不論誰都……”、“不管張三還是李四”。雖然沒有女孩名,但男女都可用。

              My daughter had a homestay in America. (我女兒為體驗當地生活,去美國了。)

              So did every Tom, Dick and Harry. (不管誰都能去啊。)

              I like sexy girls. (我喜歡性感的女人。)

              So does every Tom, Dick and Harry. (無論誰都是這樣的。)

              2.一波未平一波又起。

              Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜鍋”,直譯是菜從鍋里炒出來又掉進了火里。

              3.舍名求實。

              I live to eat.

              Pudding rather than praise. *不太常用的說法。

              4.瞎貓碰上了死耗子。

              Every dog has his day.

              Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。)

              Every dog has his day. (瞎貓碰上了死耗子。)

              Everyone has good days.

              Everyone gets lucky sometimes. (誰都會有走運的時候。)

              A flying crow always gets something. *不太常用的說法。

              5.說曹操,曹操到。

              Speak of the devil. *“說到惡魔,惡魔就來”。源自諺語Speak of the devil and he will appear。

              Speak of the devil. 常用于口語中。

              Here comes John! (約翰來了。)

              Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)

              6.情人眼里出西施。

              Love is blind. *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。

              7.百聞不如一見。

              Seeing is believing. *“眼見為實”,即只有自己親眼所見,才能信服。

              8.無風不起浪。

              There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。

              9.誠實總是上策。

              Honesty is the best policy. *常以為不正當行為能獲得好處,但從長遠來看,結果是采取正當行為才是上策。

              10.晚做總比不做強。

              Better late than never.

              11.男孩子就是男孩子嘛!

              Boys will be boys.

              John got into a fight again. (約翰又打架了。)

              Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

            【公共英語四級PETS4翻譯】相關文章:

            2015年公共英語四級PETS4考試技巧:翻譯02-17

            2017公共英語四級試題pets4閱讀精選11-15

            公共英語等級考試pets4閱讀翻譯訓練題09-24

            2016年公共英語四級(PETS4)口試技巧12-23

            公共英語四級(PETS4)口試技巧及應試對策12-11

            2015年公共英語四級pets4考試口語10-15

            2017年公共英語四級pets4考試閱讀01-31

            公共英語四級翻譯技巧03-08

            公共英語四級翻譯應試技巧12-26

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院