<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
            留學網 > 留學經驗 > 關于澳洲文化的幾點常識

            關于澳洲文化的幾點常識

            發布時間:2017-09-10來源:留學網

              去澳洲,是不是感覺在美劇英劇里看多了西方社會就不會迷惑了?非也,澳洲雖然是一個完全的西方國家,但是在某些基本的文化差異上,還是有一些與英國稍有不同的。

              1、所有的1樓都叫Ground Floor,Level表示樓層,而非Floor

              所有的1樓都叫Ground Floor,電梯上如果要去1樓,就按G,而不是1。所有標地址的地方,表示樓層時都用:level**,用level表示樓層的意思,而不是像在其他國家一樣,用floor**表示樓層。

              在一些大點的場地一般會標有樓層示意圖,上面會用以下的縮寫表示所在樓層,如:LG=Lower Level 一般為地下一層;G=一層;Level 1=2樓;Level 2=3樓,以此類推。

              這和美國及國內的用法均不同,需要注意下,否則剛到澳洲的同學經常會與找錯樓層的事情出現。

              2、洗手間統稱Toilet,無wash room等含蓄表達

              在澳洲,洗手間統稱:“toilet”,而不像在英美,較多使用:wash room啊,rest room啊,lady’s room啊等較為含蓄的詞語表達。

              澳洲英語有些英式英語的口音,又有改良,有一種獨特的澳洲口音,在某些單詞的發音上有較長的尾音,但是基本還是和英式英語更相近,和美語差別較大。

              Thanks God我的母語不是英語,所以每到一個新地方,我可以馬上入鄉隨俗,變成當地口音,來這里沒兩天,由于說話太多,我的口音也跟著周圍人變成了“澳洲腔”。

              這一下不要緊,在悉尼大學,幾個新生跑來問我某圖書館怎么走,我只好坦白自己也是new comer,幾個姑娘笑著說找錯人了,跑去找別人打聽了。

              3、See you 代替Bye bye

              澳洲人說再見時不太常說:Good bye或者 bye bye,而是常說See you,或See ya。請別人幫忙之后道謝,澳洲人不像美國或英國人,常說:you are welcome,而是常常說:no worries,也有不客氣的意思。

              其實是各個國家在一些常用語使用方面的差異,說到這里,倒想插一句題外話,我在悉尼歌劇院前坐輪渡時,對面有一個老太太,一個人拿著相機拍照,我就主動問她需不需要我幫忙,她馬上表示感謝,拍完后,和她聊起來,她問我是哪里來的,我說:China, Beijing,于是老太太一路說起來。

              她是德國人,女兒女婿移民到這里快十年了,她來短期住一段時間,早上送孫子去了幼兒園,她自己沒事干,就出來自己逛逛。

              說到中國的時候,我問她去沒去過中國,她說沒有,還表達了對中國的很復雜的一種感情,說不敢去。

              我于是馬上義不容辭的又充當起“文化大使”的責任,什么千年文化了,傳統美德了,現代城市了等等,加上給她拍的照片她很滿意,我還把自己修過攝影課程的“歷史”抖摟出來,說的老太太非常高興。

              并一再表示,她今天遇到我,從我身上感受到中國現在的變化,因此讓她徹底改變了對中國的印象,她一定會找時間到中國旅游。

              4,不少老外對Beijing的拼寫沒概念,要說Peking

              半小時的談話很快要結束了,快下船時,老太太掏出一個記事本,請我把我所在的城市名字給她寫到本子上,我寫了:Beijing,看她沒反應,又寫了:Peking。

              這下子,老太太忽然恍然大悟,大聲說:“哦,原來你是從北京來啊,我還一直想我怎么沒聽說過你講的那個大城市Beijing啊!”。

              嗨,看看,還好我多解釋了一句,否則半天的文化大使白做了,估計老太太回去會和女兒女婿說,在輪渡上遇到一個中國某個大城市來的女士,給她拍了照等等。

              近幾年我每次出國,說起Beijing來,大多數人會馬上附和說一些他們對北京的認識,雖然認識有深有淺,但是通常都是知道北京的。

              加上奧運會期間,所有的宣傳出現的都是Beijing這個單詞,所以我自認Beijing的認知度已經得到世界范圍的普及了。

              但實際是還是有一些老外,如那天碰上的這個德國老太太,就對Beijing這個稱呼毫無概念,我也因此學了一課。

            欄目推薦
            留學資訊留學費用留學簽證留學政策留學生活留學經驗留學考試出國申請
            熱點排行
            推薦閱讀

            留學網©YJBYS.com

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院