<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《蝶戀花》古詩詞翻譯賞析

            時間:2025-10-21 02:56:33 蝶戀花

            《蝶戀花》古詩詞翻譯賞析

              蝶戀花    周邦彥

            《蝶戀花》古詩詞翻譯賞析

              月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轣轆牽金井①。喚起兩眸清炯炯②,淚花落枕紅棉冷。

              執手霜風吹鬢影,去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄③,露寒人遠雞相應。

              [注釋]

              ①轣轆:即轆轤,汲水器。

              ②清炯炯:清明發亮。

              ③闌干:橫斜的樣子。

              [賞析]

              此詞寫破曉時分與愛人的離別。上闋以行人枕邊視角敘寫。首先寫別前環境。再寫情侶離別。情侶在黎明霜風中雙手緊握,行者看到風吹起愛人的鬢發,如影顫抖,更增無限凄迷。“去意徊徨”,寫行者復雜的矛盾心情:欲行不忍行,不忍行非得行,“別語愁難聽”寫留者的凄悲,欲語先噎。結句一筆兩人:寒露沾濕路上行人之衣裳,亦沾濕樓頭癡立人之羅衣;兩人同時聽到同樣的雞鳴。真是聲相應,心相通,扯不斷的離愁別情啊!

            【《蝶戀花》古詩詞翻譯賞析】相關文章:

            《蝶戀花》翻譯與賞析11-17

            蝶戀花翻譯及賞析11-14

            蝶戀花的翻譯及賞析08-20

            《蝶戀花》翻譯賞析08-16

            蝶戀花賞析及翻譯07-06

            《蝶戀花》翻譯及賞析08-13

            蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

            《蝶戀花》原文翻譯賞析09-29

            《蝶戀花·春景》翻譯及賞析03-21

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院