<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

            時間:2025-12-16 06:26:15 杜甫

            杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

              《悲陳陶》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩講述的是唐肅宗至德元載(756年)冬,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒的事情。

            杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

              悲陳陶⑴

              陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績于此。

              孟冬十郡良家子⑵,血作陳陶澤中水。

              野曠天清無戰聲⑶,四萬義軍同日死⑷。

              群胡歸來血洗箭⑸,仍唱胡歌飲都市⑹。

              都人回面向北啼⑺,日夜更望官軍至。

              【注釋】

              ⑴陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

              ⑵孟冬:農歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

              ⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰聲:戰事已結束,曠野一片死寂。

              ⑷義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

              ⑸群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數民族人。血:一作“雪”。

              ⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指長安街市。

              ⑺向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民。回面:轉過臉。

              ⑻“日夜”句:一作“前后官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊。

              【白話譯文】

              十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉。

              原野空曠蒼天清遠停息了戰聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。

              那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。

              京都百姓轉頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。

              【創作背景】

              此詩作于唐肅宗至德元年(756年)冬。當年十月,宰相房琯上疏唐肅宗,自請帶兵收復兩京。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰,房琯“高談有余而不切事”,用兵以春秋車戰之法,結果唐軍大敗,死傷四萬余人。此詩題注:“陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績于此。”來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象非常慘烈。杜甫這時被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之敗的慘烈而作此詩。

              【賞析】

              這是一場遭到慘重失敗的戰役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴,使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。

              至于下面“野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

              詩的'后四句,從陳陶斜戰場掉轉筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現出叛軍得志驕橫之態。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現了人民的情緒。

              陳陶之戰傷亡是慘重的,但是杜甫從戰士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發現并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續斗爭。

              從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導思想,他根據戰爭的正義性質,寫出了人民的感情和愿望,表現出他在創作思想上達到了很高的境界。

            【杜甫《悲陳陶》譯文、賞析】相關文章:

            賞析杜甫《悲陳陶》10-25

            杜甫《悲陳陶》賞析06-18

            杜甫古詩《悲陳陶》的賞析10-24

            杜甫《悲陳陶》詩詞賞析11-30

            《悲陳陶》杜甫10-22

            杜甫《悲陳陶》閱讀及翻譯賞析11-10

            杜甫詩詞《悲陳陶》的詩意賞析10-23

            杜甫《悲陳陶》之作品賞析07-30

            杜甫唐詩《悲陳陶》12-04

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院