<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            杜甫《石壕吏》原文及鑒賞古詩

            時間:2025-11-03 00:16:52 晶敏 杜甫 我要投稿

            (推薦)杜甫《石壕吏》原文及鑒賞古詩

              無論在學習、工作或是生活中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的(推薦)杜甫《石壕吏》原文及鑒賞,歡迎大家分享。

            (推薦)杜甫《石壕吏》原文及鑒賞古詩

              【詩句】老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

              【出處】唐·杜甫《石壕吏》。

              【意思】我老婦雖年邁力衰,讓我今夜跟你們走吧。去應河陽的急差,還有點做早飯的能力。

              【全詩】

              《石壕吏》

              [唐]杜甫

              暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。

              吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

              一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。

              室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

              老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

              夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

              譯文:

              (作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強征兵。老翁越墻逃走,老婦出門查看。

              差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。

              其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

              (老婦我)家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。因為有孫子在,他母親還沒有離去,(他母親)進進出出都沒有一件完整的衣服。

              老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐。”

              夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。(詩人)天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經被抓去服役了)

              注釋:

              (1)暮:在傍晚。投: 投宿。石壕村:現名干壕村,在今河南三門峽市東南。

              (2)吏: 官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時間名詞作狀語,在夜里。

              (3)逾(yú):越過;翻過。走:跑,這里指逃跑。

              (4)呼:訴說,叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。

              (5)啼:哭啼。苦:凄苦。

              (6)前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。前:上前,向前。致:對……說。

              (7)鄴城:即相州,在今河南安陽。戍(shù):防守,這里指服役。

              (8)附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。

              (9)新:最近,剛剛。

              (10)存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。

              (11)長已矣:永遠完了。已:停止,這里引申為完結。

              (12)室中:家中。更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。

              (13)唯:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。

              (14)未:還沒有。去:離開,這里指改嫁。

              (15)完裙:完整的衣服。“有孫”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。

              (16)老嫗(yù):老婦人。衰:弱。

              (17)請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。

              (18)急應河陽役:趕快到河陽去服役。應:響應。河陽:今河南省洛陽市吉利區(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

              (19)猶得:還能夠。得:能夠。備:準備。晨炊:早飯。

              (20)夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。

              (21)如:好像,仿佛。聞:聽。泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

              (22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的道路。

              (23)獨:唯獨、只有。

              【鑒賞導示】

              759年春,郭子儀等九節度使率六十萬大軍,因指揮不統一,被史思明擊潰。唐王朝為補充兵力,便在洛陽至潼關一帶強行抓人當兵,人民苦不堪言。這時杜甫正由洛陽回華州住所,聞此寫成了“三吏”、“三別”。《石壕吏》就是“三吏”中的一篇。

              背景:

              公元758年(唐肅宗乾元元年),為平息安史之亂,郭子儀、李光弼等九位節度使,率兵20萬圍攻安慶緒(安祿山的兒子)所占的鄴郡(今河南安陽),勝利在望。但在第二年春天,由于史思明派來援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線崩潰。郭子儀等退守河陽(現在河南孟州市),并四處抽丁補充兵力。公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,夜宿曉行,風塵仆仆,趕往華州任所。所經之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩人感情上的強烈震動。他在由新安縣西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所見所聞,寫成這篇不朽的詩作。

              【鑒賞】

              這是一首敘事詩,以老嫗被迫服役的典型事件,深刻地反映了戰亂時期人民的深重苦難,表現了詩人同情人民的思想感情。

              首四句是事件發生的序幕。“暮投石壕村”一句交待詩人自己的行止和事件發生的地點。接著寫官吏黑夜捉人和人們倉皇應變的驚駭場面,筆墨十分精練。

              從“吏呼一何怒”到“猶得備晨炊”,是詩的主要部分,它以老婦的對話為中心,反映了差吏抓人的全過程。老婦人的話可分為三層:首先陳述了戰爭奪去了兒子的沉重悲哀。“存者”二句流露了老人無限的酸辛與哀傷;繼而老婦人申明家中已無應征之人。“出入無完裙”一句表現了這一家人生活的困苦;最后老人主動請求應役。在這里差吏的話全被略去,但通過老婦的對話,也就從側面表現了差吏的兇狠殘暴。但是,差吏并不聽老婦人的申訴和哀求,還是要征走老婦人的媳婦。為了保全兒媳、孫子,老人才被迫應役的。末尾四句,是詩的尾聲,寫老婦被提走后的凄涼情景,流露了詩人的深切同情。

              在寫法上,有如下鮮明的特點:

              (一)寓主觀于客觀描寫。整篇詩都是客觀的描寫,詩人鮮明的愛憎感情,是通過所描寫的情節和場面表現出來的。如“吏呼一何怒、婦啼一何苦”把“吏呼”、“婦啼”相對照,勾畫了差吏的殘暴和老婦的哀求,把詩人憎惡差吏、同情老婦的態度鮮明地體現了出來;

              (二)采用虛實結合的寫法,以實(老婦的答話)托虛(差吏的橫暴),既使得這一家的不幸得到集中強烈地表達,增強了感染力,又把差吏的態度作了豐富的暗示,使其猙獰的面目盡顯,詩歌也顯得含蓄凝練。

              (三)細節描寫的運用,如“老翁逾墻走”就表現了由于戰亂和官府經常抓人而造成了人民夜不安寢的情形;“出入無完裙”,則表現了人民生活的極端貧困,都很真實生動。

              【鑒賞要點】

              [1]名句:存者且偷生,死者長已矣!

              [2]虛實結合的寫作手法。

              [3]細節描寫真實生動。

            【杜甫《石壕吏》原文及鑒賞古詩】相關文章:

            杜甫石壕吏原文08-18

            杜甫石壕吏原文及翻譯賞析古詩詞鑒賞08-30

            《石壕吏》杜甫唐詩鑒賞06-11

            杜甫石壕吏原文及翻譯08-17

            杜甫《石壕吏》原文及翻譯09-19

            杜甫石壕吏原文及賞析08-05

            杜甫石壕吏原文及賞析08-20

            《石壕吏》杜甫古詩賞析08-18

            杜甫《石壕吏》詩詞歌鑒賞09-24

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院