<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            范仲淹《漁家傲》注釋及譯文

            時間:2025-09-17 16:25:11 曉映 范仲淹

            范仲淹《漁家傲》注釋及譯文

              在學習、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的范仲淹《漁家傲》注釋及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

              范仲淹《漁家傲》注釋及譯文 1

              《漁家傲》范仲淹

              塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

              濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發征夫淚。

              【注釋】

              漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關》。

              塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

              衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

              邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

              千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

              燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《后漢山·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

              羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。

              悠悠:形容聲音飄忽不定。

              寐:睡,不寐就是睡不著。

              譯文1:

              邊塞上秋天一來風景全異,向衡陽飛去的雁群毫無留戀的情意。從四面八方傳來的邊地悲聲隨著號角響起。重重疊疊的山峰里,長煙直上落日斜照著緊閉的孤城。

              飲一杯陳酒思念著遠隔萬里的家鄉,可是燕然山上還沒有刻上平胡的功績,何時可以回歸家鄉無法預計。羌族的笛聲悠揚,寒霜撒滿大地。遠征之人不能入睡,將軍和士兵們的頭發花白,戰士紛紛灑下眼淚。

              譯文2:

              一入秋季邊塞風光多么奇異,雁行陣陣南飛衡陽不肯停息。

              軍號和著四面邊聲一起響起,叢山峻嶺之間,落日將盡煙霧飄動孤城緊剛。

              一杯濁酒暫且慰我故土之思,功業未建男兒無顏回歸故里。

              悠悠笛聲在嚴霜的夜空回蕩,誰能安然入睡,將軍士卒白了頭發淚流不盡。

              譯文3:

              秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中畫角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

              飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷時的眼淚。

              鑒賞:

              宋康定元年(1040)至慶歷三年(1043)間,范仲淹任陜西經略副使兼延州知州。據史載,在他鎮守西北邊疆期間,既號令嚴明又愛撫士兵,并招徠諸羌推心接納,深為西夏所憚服,稱他“腹中有數萬甲兵”.這首題為“秋思”的《漁家傲》就是他身處軍中的感懷之作。

              上片寫景,描寫的自然是塞下的秋景。一個“異”字,統領全部景物的特點:秋來早往南飛的大雁,風吼馬嘯夾雜著號角的邊聲,崇山峻嶺里升起的長煙,西沉落日中閉門的孤城……作者用近乎白描的手法,描摹出一幅寥廓荒僻、蕭瑟悲涼的邊塞鳥瞰圖。特別是詞中的“長煙落日”,很自然地使人想起王維《使至塞上》中的名句:“大漠孤煙直,長河落日圓”.--邊塞,雖則經過了歷史長河的淘洗,但在古詩人的筆下,卻依然留有相同的印跡。

              開頭一句“塞下秋來風景異”,首先點明地域是邊塞,季節是秋天。詞人特地用了一個“異”字,以統領全部景物的特點,突出塞下秋景與中原的不同。下面分別描寫塞下秋景之“異”:

              “衡陽雁去無留意”,在秋天,邊塞的大雁過早地向衡陽飛去,而且毫無稍事逗留之意。這實際上是寫塞下天氣極寒冷,與他的家鄉吳地(今江蘇吳縣)大不相同。“四面邊聲連角起”,風吼、馬嘶,同不斷起伏的號角聲混雜在一起,構成了塞下特異的聲音,這種“邊聲”當然也是中原所沒有的。

              “千嶂里,長煙落日孤城閉”,坐落在崇山峻嶺間的孤城,當暮靄生成、夕陽西下時,便緊緊地關閉了城門,這里當然和內地城市華燈初上時的景象迥然不同。這也點明了戰事吃緊、戒備森嚴的特殊背景。詞人是在與中原地帶自己家鄉風景的對比中觀察身邊景物的特點的,所以很自然地發現了塞下風景的“異”處,并能有重點地把它們描繪出來。

              詞人在下片集中抒發了身處邊塞的征人之情。

              “濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計”,這是全詞的核心部分。詞人在這里正面揭示了自己和征人們的一種心理矛盾:他們思念相距萬里的家鄉,但卻沒有辦法回去,因為還沒有達到建立軍功、勒石燕然的目的。(勒石燕然,用的是《后漢書·竇融列傳》中的典故,東漢時竇憲率兵打敗匈奴,一直追擊到燕然山,刻石紀功而還。)范仲淹立志要打退進犯的外敵,確保西北邊境的安定,這種愛國、衛國的精神正是他雖然想家卻又不甘無功而返的根本原因。所以他只能用一杯濁酒來排解對家鄉親人的思念,來寄托他對成就功業的向往。

              “羌管悠悠霜滿地”,這時已夜寒霜濃,又傳來了悠悠羌笛之聲,更加重了征人的愁思。

              結句“人不寐,將軍白發征夫淚”,將軍和征夫都難以入睡,因守邊辛苦,思念家鄉,將軍白了頭發,征夫流下了眼淚。“將軍白發征夫淚”是互文,白發不單指將軍,士兵也久戍不歸,所謂“三軍盡衰老”;流淚的也不只是征人,將軍也因有家難歸、功業難成而哀傷流淚。這里的悲愴情調還含蓄地表達了作者對于朝廷腐朽、軟弱,不修武備、不重邊功的憤懣不平。

              范仲淹在這首詞中反映的是自己身臨目見的景物,表達的是他自己和他所理解的征夫們的感情,所以全詞讀來真切感人。詞的意境悲涼、壯闊,形象鮮明、生動,語言質樸、凝練。從題材、情調和藝術方面來說它都為宋詞開拓了一個新的領域,對宋詞的發展產生了很好的`影響。

              詞的上片寫塞外秋光。首句的“異”字很有分量,它包含著兩個方面的內容:一是說邊塞的風光與內地不同;二是講秋天來臨,邊地景物也發生了變異。上片的寫景,就是從“異”字生發開去的。

              衡陽雁去,是雁去衡陽的倒文,是為了符合詞的格律而顛倒詞序的。衡陽即今湖南省衡陽市,舊城的南面有座回雁峰,相傳大雁飛到這兒便不再南飛。“西風緊,北雁南飛”,出于動物的本能,無所謂留戀不留戀,作者卻說“雁無留意”,實際上是寫人的感受,雁猶如此,人何以堪!

              后三句,作者著意描寫邊塞的蒼涼景色。邊聲是指邊地特有的聲音,具有一種凄涼的情調,偽李陵《答蘇武書》中有這樣幾句:“側耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起”,是極好的注腳。“四面邊聲連角起”,邊聲加上軍營的號角聲,凄涼以外,又渲染了悲壯的氣氛。“千嶂”二句,極寫邊塞荒涼而又壯闊的景象。數不清的山峰猶如屏障一般聳立著。斜陽西沉,煙霧彌漫,在千山萬壑之中,一座孤城緊閉。這三句疊用了許多名詞,只用了三個動詞,“連”、“起”一開一合,“閉”字則顯出戒備森嚴。

              范仲淹《漁家傲》注釋及譯文 2

              原文

              塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長煙落日孤城閉。

              濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發征夫淚。

              注釋

              漁家傲:詞牌名,北宋時流行,雙調六十二字,上下片各有四個七字句、一個三字句,每句押韻,聲律和諧婉轉。

              塞下:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。風景與內地大不相同,故而稱 “異” 。

              衡陽雁去:“雁去衡陽” 的倒文。傳說秋天北雁南飛,到湖南衡陽的回雁峰便不再南飛 。

              邊聲:邊塞特有的聲音,像大風呼嘯、號角哀鳴、羌笛悠悠、戰馬嘶叫等聲音 。

              角:古代軍中用來傳達號令的`一種樂器 。

              千嶂:眾多像屏障一樣并列的山峰 。

              長煙:荒漠上筆直升起的炊煙 。

              燕然未勒:燕然,即燕然山,今蒙古國境內的杭愛山。勒,刻石記功。東漢竇憲追擊北匈奴,出塞三千多里,到燕然山刻石記功而回。“燕然未勒” 指邊患未平,功業未成 。

              羌管:即羌笛,是古代西部羌族的一種樂器 。

              寐:睡覺 。

              譯文

              秋天來到了西北邊塞,這里的風光與中原大不一樣。大雁毫不留戀地向衡陽方向飛去。傍晚時分,軍中號角吹響,邊塞特有的風聲、馬嘯聲、羌笛聲等交織在一起,從四面八方傳來。在重重疊疊的山巒之間,一縷長煙直直升起,夕陽緩緩落下,一座孤城的城門緊緊關閉著。

              飲下一杯渾濁的酒,思念起遠在萬里之外的家鄉。然而,邊境的戰事尚未平息,功名還未建立,根本沒有歸家的打算。悠揚的羌笛聲在寒霜鋪滿的大地上飄蕩。夜深了,無論是將軍還是士兵,都難以入睡。將軍的頭發已經變白,征夫們也流下了思鄉的淚水 。

            【范仲淹《漁家傲》注釋及譯文】相關文章:

            漁家傲范仲淹譯文07-27

            范仲淹《漁家傲》注釋翻譯08-27

            范仲淹《漁家傲》譯文與賞析09-11

            范仲淹《漁家傲》原文與譯文09-30

            漁家傲范仲淹10-06

            《漁家傲 》范仲淹08-03

            漁家傲的范仲淹06-29

            漁家傲 范仲淹08-02

            范仲淹《漁家傲》09-15

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院