<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            觀滄海翻譯

            時間:2020-08-27 16:32:02

            2017觀滄海翻譯

              《觀滄海》是一首古體詩;從表達方式看,這是一首寫景抒情詩。“東臨碣石,以觀滄海”這兩句話點明“觀滄海”的位置:詩人登上碣石山頂,居高臨海,視野寥廓,大海的壯闊景象盡收眼底。

              《觀滄海》

              東臨碣石,以觀滄海。

              水何澹澹,山島竦峙。

              樹木叢生,百草豐茂。

              秋風蕭瑟,洪波涌起。

              日月之行,若出其中;

              星漢燦爛,若出其里。

              幸甚至哉,歌以詠志。

              注釋

              (1)臨:登上,有游覽的'意思。

              (2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現在山東省濱州市無棣縣碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓時經過此地。

              (3)滄:通“蒼”,青綠色。

              (4)海:渤海

              (5)何:多么

              (6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。

              (7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。

              (8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。

              (9)洪波:洶涌澎湃的波浪

              (10)日月:太陽和月亮

              (11)若:如同.好像是.

              (12)星漢:銀河。

              (13)幸:慶幸。

              (14)甚:極點。

              (15)至:非常,

              (16)幸甚至哉:真是慶幸。

              (17)詠:歌吟

              (18)詠志:即表達心志。

              (19)志:理想

              (20)歌以詠志:以詩歌表達心志或理想。

              最后兩句與本詩正文沒有直接關系,是樂府詩結尾的一種方式。

              譯文

              東行登上碣石山,來感悟大海。

              海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。

              樹木和百草一叢一叢的,十分繁茂。

              秋風吹動樹木發出悲涼的聲音,海中翻騰著巨大的波浪。

              太陽和月亮的運行,好像是從這浩瀚的海洋中出發的。

              銀河星光燦爛,好像是從這浩淼的海洋中產生出來的。

              慶幸得很哪,就用詩歌來表達心志吧。

              解說

              《觀滄海》是后人加的,原是《步出夏門行》第一章。《步出夏門行》,又名《隴西行》,屬漢樂府中《相如歌·瑟調曲》。“ 夏門”原是洛陽北面西頭的城門,漢代稱夏門,魏晉稱大夏門。古辭僅存“市朝人易,千歲墓平”二句(見《文選》李善注)。《樂府詩集》另錄古辭“邪徑過空廬”一篇寫升仙得道之事。曹操此篇,《宋書 · 樂志》歸入《大曲》,題作《碣石步出夏門行》。從詩的內容看,與題意了無關系,可見,只是借古題寫時事罷了。詩開頭有“艷”辭(序曲),下分《觀滄海》、《冬十月》、《土不同》、 《龜雖壽》四解(章)。當作于公元207年(建安十二年)北征烏桓得勝回師途中。

            【2017觀滄海翻譯】相關文章:

            10-30

            12-06

            11-03

            11-02

            10-23

            10-23

            10-23

            08-31

            11-03

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院