<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            木蘭詩原文對照翻譯

            時間:2025-12-02 10:47:18 木蘭詩 我要投稿

            木蘭詩原文對照翻譯

              1、唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

              一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。

              2、不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

              沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

              3、問女何所思,問女何所憶。

              問木蘭你想些什么,問木蘭你思念些什么。何所思:想什么。憶:思念。

              4、女亦無所思,女亦無所憶。

              木蘭我也沒想什么,我也沒思念什么。亦:也。

              5、昨夜見軍帖,可汗大點兵,

              昨夜里看見了軍中的文告,皇上大規模地征兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

              6、軍書十二卷,卷卷有爺名。

              征兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文“”都指父親。

              7、阿爺無大兒,木蘭無長兄,

              父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

              8、愿為市鞍馬,從此替爺征。

              愿意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

              9、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

              (在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。

              10、旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

              清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。

              11、旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

              清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

              12、萬里赴戎機,關山度若飛,

              不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

              13、朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

              北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

              14、將軍百戰死,壯士十年歸。

              將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。

              15、歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉,賞賜百千強。

              回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。策勛:記功。十二:指多。轉:勛級升一級叫一轉。強:有余。

              16、可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉。

              皇上問(木蘭)想要什么,木蘭不愿意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。

              17、爺娘聞女來,出郭相扶將;

              父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

              18、阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

              姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指艷麗的裝飾。

              19、小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

              弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

              20、開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,

              木蘭打開自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。

              21、當窗理云鬢,對鏡帖花黃。

              對著窗子整理好秀發,照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。云鬢:像云那樣的頭發,形容好看的頭發。帖:同“貼”。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

              22、出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

              走出門口看同伍的伙伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:“火”同“伙”,指同伍的戰友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。

              23、 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

              (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。

              24、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

              雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。


            【木蘭詩原文對照翻譯】相關文章:

            《木蘭詩》原文對照翻譯12-04

            《木蘭詩》原文及翻譯對照08-06

            木蘭詩原文及翻譯對照08-02

            木蘭詩原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯10-17

            《木蘭詩》翻譯原文06-30

            木蘭詩翻譯、原文11-28

            木蘭詩原文與翻譯07-26

            木蘭詩原文的翻譯09-18

            木蘭詩的原文及翻譯09-30

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院