<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            歸園田居其四

            時間:2025-12-05 21:18:43 歸園田居

            歸園田居其四

              久去山澤游,浪莽林野娛。

              試攜子侄輩,披步荒

              徘徊丘壟間,依依昔人居。

              井灶有遺處,桑竹殘株。

              借問采薪者,此人皆焉如?

              薪者向我言,死沒無復余。

              一世異朝市,此語真不虛。

              人生似幻化,終當歸空無。

              注釋

              ①去:離開。游:游宦。這句是說離開山澤而去做官已經很久了。

              ②浪莽:放蕩、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。

              ③試:姑且。:叢生的草木。荒:廢。這兩句是說姑且攜帶子侄,撥開叢生的草木,漫步于廢之中。

              ④丘壟:墳墓。依依:思念的意思。這兩句是說在墳墓間徘徊,思念著從前人們的居處。

              ⑤(wū ):涂抹。這兩句是說這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。

              ⑥此人:此處之人,指曾在遺跡生活過的人。焉如:何處去。

              ⑦沒(mò):死。一作“歿”。

              ⑧一世:二十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。這種地方為眾人所注視,現在卻改變了,所以說“異朝市”。這是當時的一句成語。這句和下句是說“一世異朝市”這句話真不假。

              ⑨幻化:虛幻變化,指人生變化無常。這句和下句是說人生好像是變化的夢幻一樣,最終當歸于虛無。

              譯文

              離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

              姑且帶著子侄晚輩,撥開樹叢漫步荒

              游蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。

              水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

              上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

              砍柴之人對我言道:“皆已故去并無存余。”

              “二十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。

              人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

              賞

              公元406年(東晉安帝義熙二年),亦即是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,人便寫下了《歸園田居》五首著名詩篇,當時詩人四十二歲。此詩是其中的第四首。

              只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實在無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,他堅決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為杰出的田園詩章,也集中體現了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠離官場、超脫世俗的美好情操。

              作者之所以毅然棄官歸田,并在這組詩的第三首《歸園田居·種豆南山下》中表達了只求不違所愿而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復返自然,以求得人性的回歸。這第四首詩的前四句寫歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山澤游”,是對這組詩首篇《歸園田居·少無適俗韻》所寫“誤落塵網中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時無拘無束、自由自在的身心狀態;逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個“娛”字,則表達了“性本愛丘山”的作者對自然的契合和愛賞。從第三句詩,則可見作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂。從第四句“披步荒”的描寫,更可見其游興之濃,而句末的“荒”二字承上啟下,引出了后面的所見、所問、所感。

            【歸園田居其四】相關文章:

            《歸園田居》其四12-17

            歸園田居·其四08-30

            歸園田居 其四 陶淵明07-05

            歸園田居·其四鑒賞06-19

            歸園田居其四陶淵明08-15

            陶淵明歸園田居其四賞析09-26

            《歸園田居其四》譯文及注釋12-11

            歸園田居其四翻譯賞析09-12

            《歸園田居·其四》原文及賞析02-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院