<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯

            時間:2025-12-11 01:35:48 古詩

            《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯

              【原文】

            《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯

              歐陽公好稱誦唐嚴維詩“柳塘春水慢,花塢夕陽遲”及楊衡“竹徑通幽處,禪房花木深”之句,以為不可及。予絕喜李頎詩云:“遠客坐長夜,雨聲孤寺秋。請量東海水,看取淺深愁。”且作客涉遠,適當窮秋,暮投孤村古寺中,夜不能寐,起坐凄惻,而聞檐外雨聲,其為一時襟抱,不言可知,而此兩句十字中,盡其意態,海水喻愁,非過語也。

              【譯文】

              歐陽公喜歡稱誦唐人嚴維的詩句“楊塘春水一慢,花塢夕陽遲”和楊衡的“竹徑通幽處,禪房花木深”等句子,以為達不到它的高度。我卻非常喜歡李頎的詩“遠客坐長夜,雨聲孤寺秋。請量東海水,看取淺深愁。”在遠方作客,又恰碰上將盡的秋天,一個人夜晚宿在孤村的破舊寺院,怎么能睡得著,只好起來獨自妻涼,而聽到的卻是房檐外面浙浙的雨聲。這時的情思,不說也可以知道。而這兩句十個字,把情思形態都說完了,用海水比喻憂愁,這不是言過其實。

            【《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯】相關文章:

            李頎唐詩《古意》原文翻譯鑒賞10-01

            竹李賀的詩原文賞析及翻譯06-23

            出城_李賀的詩原文賞析及翻譯09-03

            巫山高李賀的詩原文賞析及翻譯09-20

            昆侖使者_李賀的詩原文賞析及翻譯08-19

            感春_李賀的詩原文賞析及翻譯08-04

            唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯09-01

            天上謠_李賀的詩原文賞析及翻譯11-28

            將進酒李賀的詩原文賞析及翻譯12-17

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院