<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《斗百花》古詩鑒賞

            時間:2025-11-26 20:27:07 古詩 我要投稿

            《斗百花》古詩鑒賞

              斗百花

            《斗百花》古詩鑒賞

              柳永

              颯颯霜飄鴛瓦,翠幕輕寒微透,

              長門深鎖悄悄,滿庭秋色將晚。

              眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。

              鸞輅音塵遠。

              無限幽恨,寄情空殢紈扇。

              應是帝王,當初怪妾辭輦,

              陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕。

              注釋

              ⑴颯(sà)颯:象聲詞,指風聲。

              ⑵鴛瓦:鴛鴦瓦,即成雙成對的瓦。

              ⑶翠幕:綠色的帷幕,指陳阿嬌的床帳。

              ⑷長(cháng)門:長門宮,即陳阿嬌失寵于漢武帝后所居之宮。

              ⑸深鎖:緊緊的鎖住。

              ⑹滿庭:長門宮的庭院。

              ⑺重陽:重陽節,乃是農歷的九月九日。

              ⑻長(cháng)是:經常是。

              ⑼淹殘粉面:淚水將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全。

              ⑽鸞輅(lù):鸞車,皇帝所乘坐的車子。

              ⑾殢(tì ):困擾,糾纏不清。

              ⑿紈扇:是一種細絹所制的團扇。

              ⒀輦(niǎn):皇帝所乘坐的車子。

              ⒁陡(dǒu)頓:猝然變化。

              ⒂今來:如今。

              ⒃昭陽飛燕:昭陽,指昭陽宮;飛燕,指趙飛燕。因趙飛燕居于昭陽宮,因此稱為昭陽飛燕。

              譯文

              深秋的冷風吹動了鴛鴦瓦上的霜花,冷風吹過綠色的帷幕,吹到陳阿嬌的身上,微微帶著寒意,靜悄悄的長門宮一直鎖著大門,滿院子的晚秋景色。眼看著盛開的菊花,(想起了這是登高的時節),重陽節時卻獨自在長門宮內落淚,淚水常常將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全,聽到皇帝的鸞車鈴聲離長門宮都很遠。

              無限的幽怨與悔恨,只能向紈扇傾訴。當初還怪罪我拒絕與他同坐一輛馬車,卻突然成了現在這個樣子,宮中第一美女,卻是昭陽殿里的趙飛燕。

              【譯文二】

              深秋的冷風吹動鴛鴦瓦上的霜花,長門宮一派深秋之蕭瑟氣象。深秋之寒微微透過陳阿嬌的綠色床帳,吹到陳阿嬌的身上。由于陳阿嬌失寵,漢武帝已不再駕臨,長門宮被緊緊地鎖了起來,長門宮的庭院;已經到了深秋將要入冬時分了。重陽節,而陳阿嬌被鎖深宮,只能眼看菊蕊淚落如珠,經常是淚水將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全。漢武帝很久沒到長門宮來了,他的鸞車都是往其他宮去的,陳阿嬌聽到鸞車的鈴聲好像離此長門宮很遠。陳阿嬌對漢武帝糾纏不清的感情,漢武帝卻絕不理睬,只有把此種相思之情向紈扇傾訴了。陳阿嬌猜測被漢武帝冷落的原因,可能是當初漢武帝讓自己同他同乘一輦,而自己卻推辭了之故。由于當初有辭輦之舉,才造成今天這種結果。本來我陳阿嬌是漢宮中的第一美人,現在卻因為我的失寵,說那趙飛燕是第一美人了。

              創作背景

              此詞具體創作年代暫不可考,但柳永在詞中使用了陳皇后與班婕妤的典故,聯系到柳永的生平經歷,此典故應該是是柳永隱喻自己當初不該“辭輦”離開汴京,希望得到皇上重新重用,故該詞應該是作于柳永晚年在蘇杭做官的時候。

              賞析

              《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》是宋代柳永所作的一首詞。此詞借寫漢武帝時皇后陳阿嬌失寵于武帝,在深秋時的愁苦和怨恨,表達對世上女人的同情。

              詞的上闋講述了陳皇后失寵而幽禁于長門宮的故事。主要通過景物描寫,層層鋪陳,渲染氣氛。并通過有特定內涵的意象暗示出宮怨的主題。

              詞由霜落聲起筆,以“颯颯”的風聲來反襯環境的靜寂,以“霜飄”暗示時令已是秋季,天天漸漸寒涼。接下來用造景設色之法,圍繞著“靜寂”和“寒涼”,寫了輕寒微透的“翠幕”,寫了深深閉鎖, 悄無聲息的長門,寫了“秋色將晚”的庭院。經過一番鋪陳,滿紙的凄清,滿紙的冷寂,“眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。”明寫被重陽冷雨“淹殘粉面"的菊,實寫重陽佳節被如珠的淚水“淹殘粉面"的人。大概是覺得繼續說下去則言之太遠了,難以收束,于是用“鸞輅”句又收回到陳皇后事,舉重若輕。

              詞的下闋講述了趙飛燕讒害班倢伃而獨得成帝寵幸的故事,另避蹊徑,在對比中顯美丑。

              換頭處的“無限幽恨"承上啟下,“寄情空殢紈扇”則暗示了這位失寵的妃嬪是班婕妤,她失寵于漢成帝后,曾作《怨歌行》詩以紈扇自比,書寫遭遺棄的哀怨之情,柳永認為班婕妤遭受冷落的原因是“辭輦”,是不肯阿順君王,德行篤厚如班婕妤者,最后也只能讓位于“自微賤興,逾越札制”的趙飛燕,“宮中第一妖嬈”的趙飛燕, 詞中的“陡頓”、“第一妖嬈”、“卻道”等詞語也表達了詞人心底對這種現象的嘲諷。

              善于將用事與時景相結合造成悲愴氣勢,是本詞的最大特點。

            【《斗百花》古詩鑒賞】相關文章:

            柳永《斗百花·煦色韶光明媚》鑒賞及譯文10-15

            柳永《斗百花》相關介紹10-09

            《斗百花·煦色韶光明媚》賞析08-24

            《斗百花·滿搦宮腰纖細》賞析09-24

            《斗百花·滿搦宮腰纖細》翻譯賞析08-23

            古詩鑒賞12-08

            蝶戀花古詩古詩鑒賞11-11

            《斗百花·煦色韶光明媚》全詞賞析11-29

            柳永《斗百花·煦色韶光明媚》翻譯賞析11-06

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院