<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            柳中庸代表作《征人怨》的古詩賞析及翻譯注釋

            時間:2025-11-01 08:02:59 古詩

            柳中庸代表作《征人怨》的古詩賞析及翻譯注釋

              《征人怨》是唐代詩人柳中庸的詩作。此詩寫征人久戍不歸的怨恨。遠離家鄉的征人,年年轉戰于西北苦寒之地,天天與兵器打交道。暮春三月本來是征人家鄉春暖花開的時候,但邊塞之地仍然白雪紛飛;黃河九曲,環繞著沉沉黑山。一切都那樣零落荒涼。詩中沒有一字是怨,但字字是怨,把征戰之人厭倦戎馬生涯的怨情寓于其中。全詩每句皆對,語言精工自然。

            柳中庸代表作《征人怨》的古詩賞析及翻譯注釋

              征人怨

              柳中庸

              歲歲金河復玉關,朝朝馬策與刀環。

              三春白雪歸青冢,萬里黃河繞黑山。

              【詩文解釋】

              年年戌守在金門或者玉門關,每天都和馬鞭和刀環在一起。三月初春的白雪覆蓋著昭君墓,萬里黃河圍繞著黑山。

              【詞語解釋】

              金河:指今內蒙大青河。

              黑山:在今內蒙呼和浩特東南。

              ①金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關:玉門關的簡稱。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。

              ②馬策:馬鞭。刀環:刀柄上的銅環,喻征戰事。

              ③三春:春季的三個月或暮春,此處為暮春。青冢:漢王昭君墓,在今內蒙古呼和浩特之南。

              ④黑山:一名殺虎山,在今內蒙古呼和浩特市東南。

              去年駐金河今年來守玉門關,天天只有馬鞭和大刀與我作伴。

              白雪還在昭君墓地,我走過萬里黃河又繞過了黑山。

              【評析】

              這首詩意在寫征夫長期守邊,東西輾轉不能還鄉的怨情。詩的首句寫守邊時間延續,地點轉換;二句寫天天戰爭不息,生活單調凄苦;三句寫邊塞氣候惡劣,暗隱生還無望(歸青冢);四句寫邊塞形勝,點明生涯之不定。以怨為題,卻無一“怨”字,用疊字和名詞,渾成對偶反復,回腸蕩氣,雖無“怨”字,怨情自生。

              【賞析】

              這首詩抒寫了征人在邊塞久戌,感到痛苦不堪,面對著荒涼的環境更是心生怨苦,表現了詩人對統治者窮兵黷武的譴責。詩中只是客觀地記錄征人歲歲朝朝征戰的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩語言精美,對仗精工,別有情韻回腸蕩氣。

              這首詩意在寫征夫長期守邊,東西輾轉不能還鄉的怨情。詩的首句寫守邊時間延續,地點轉換;第二句寫天天戰爭不息,生活單調凄苦;三句寫邊塞氣候惡劣,暗隱生還無望(歸青冢);四句寫邊塞形勝,點明生涯之不定。以怨為題,卻無一“怨” 字,用疊字和名詞,渾成對偶反復,回腸蕩氣,雖無“怨”字,怨情自生。

              這是一首傳誦極廣的邊塞詩。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內蒙古自治區境內,唐時屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩寫的是一個隸屬于單于都護府的征人的怨情。全詩四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實際上卻統一于“征人”的形象,都緊緊圍繞著一個“怨”字鋪開。

              前兩句就時記事,說的是:年復一年,東西奔波,往來邊城;日復一日,躍馬橫刀,征戰不休。這兩句“歲歲”“朝朝”相對,“金河”“玉關”“馬策”“刀環”并舉,又加以“復”字、“與”字,給人以單調困苦、無盡無窮之感,怨情自然透出。

              前兩句從“歲歲”說到“朝朝”,似乎已經把話說盡。然而,對于滿懷怨情的征人來說,這只是說著了一面。他不僅從那無休止的時間中感到怨苦之無時不在,而且從即目所見的景象中感到怨苦之無處不有,于是又有三、四句之作。

              三句寫時屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見者惟有白雪落向青冢而已。肅殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢:滔滔黃河,繞過沉沉黑山,復又奔騰向前。這兩句寫景,似乎與詩題無關,其實都是征人常見之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,讀者不僅看到征戍之地的苦寒與荒涼,也可以感受到征人轉戰跋涉的辛苦。詩雖然不直接發出怨語,而蘊蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。

              通篇不著一個“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩人抓住產生怨情的緣由,從時間和空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現身說法,收到了“不著一字,盡得風流”(司空圖《二十四詩品》)的藝術效果,可謂妙絕。全詩對仗精工,巧于煉字,別具情韻。

            【柳中庸代表作《征人怨》的古詩賞析及翻譯注釋】相關文章:

            《征人怨》柳中庸唐詩注釋翻譯賞析08-04

            柳中庸《征人怨》詩詞賞析10-07

            古詩征人怨柳中庸帶拼音版鑒賞09-17

            《征人怨》古詩鑒賞06-18

            唐詩《征人怨》賞析07-06

            關于征人怨詩歌賞析10-30

            《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23

            《玉階怨》李白唐詩注釋翻譯賞析11-22

            長亭怨慢古詩翻譯賞析12-11

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院