<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            古詩觀李固請司馬弟山水圖的翻譯賞析

            時間:2025-08-20 08:03:12 古詩

            古詩觀李固請司馬弟山水圖的翻譯賞析

              《觀李固請司馬弟山水圖》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

            古詩觀李固請司馬弟山水圖的翻譯賞析

              方丈渾連水,天臺總映云。

              人間長見畫,老去恨空聞。

              范蠡舟偏小,王喬鶴不群。

              此生隨萬物,何路出塵氛。

              【前言】

              《觀李固請司馬弟山水圖三首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這是一組題畫詩。詩人面對畫中美景,只能徒自怨嘆。而畫中之景愈美,詩人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對比效果,將詩人內心的悲苦之情襯托得愈加強烈,順勢引出了尾聯無可奈何的感嘆:此生隨萬物,何路出塵氛。

              【注釋】

              ①司馬弟:李固的弟弟。

              ②方丈:又名方壺,古代傳說中海上三座仙山之一。《史記·封禪書》載:“自齊威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者,其傳在渤海中。”渾:全然。連水:山水相連。

              ③天臺:即天臺山,在今浙江省。

              ④范蠡:春秋時越國大臣。

              ⑤王喬:傳說中的仙人王子喬。

              ⑥隨萬物:隨著萬物一同沉浮升遷。

              ⑦塵氛:世俗之氣。

              【翻譯】

              方丈山與茫茫大海連成一片,天臺山總是在煙云中若隱若現。我常在人間的畫卷中看到這樣的美景。如今年紀大了,只能空聞,不能親臨其境。范蠡泛游太湖的船偏小,不能載我同游;王子喬所乘的仙鶴只有一只,不能度我飛升。我一生只能隨波逐流,怎樣才能擺脫這世俗之氣呢。

              【賞析】

              這是杜甫在賞鑒了一幅山水畫后所作的一首題畫詩。首聯以浪漫的筆調描寫了畫面的美景,將方丈、天臺兩座仙山與蒼茫的大海、縹緲的煙云放在一起描繪,增強了畫面的蒼茫之感和神秘之氣。此為虛筆描摹。接著詩人筆鋒陡轉,由虛入實,抒寫了自己欣賞完畫作之后的內心感受。面對如此神山勝境,詩人慨嘆自己年華已老,不能親自前去游覽一番,只能在畫中一飽眼福了。頸聯承接上聯的“老”、“空”二字進一步抒發感慨。畫中輕舟蕩漾,可惜舟小,容不下詩人同游;畫中仙鶴長鳴,可惜只有一只,也不能帶著詩人飛升。詩人面對畫中美景,只能徒自怨嘆。而畫中之景愈美,詩人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對比效果,將詩人內心的悲苦之情襯托得愈加強烈,順勢引出了尾聯無可奈何的感嘆:此生隨萬物,何路出塵氛。

              一幅山水圖,竟引無限情,“詩中無一字言怨,而隱然幽怨之意見于言外”。此詩采用虛實相間的筆法,意境開闊,文筆回蕩,令人浮想聯翩。

            【古詩觀李固請司馬弟山水圖的翻譯賞析】相關文章:

            李賀古詩《示弟》12-14

            李賀《示弟》賞析07-12

            《示弟》李賀古詩鑒賞10-21

            《喜見外弟又言別》李益唐詩注釋翻譯賞析10-24

            辛棄疾古詩《永遇樂·京口北固亭懷古》原文翻譯以及賞析08-29

            有關古詩文翻譯:《贈從弟》07-21

            奉答李和甫代簡古詩翻譯及賞析11-16

            送李端·故關衰草遍古詩翻譯賞析09-13

            送李中丞歸漢陽別業古詩翻譯及賞析03-30

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院