<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯

            時間:2025-07-13 23:01:38 古詩

            《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯

              在日常學習、工作和生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯

              《遣悲懷·其二》

              作者:元稹

              昔日戲言身后事,今朝都到眼前來。

              衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

              尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。

              誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

              【注解】:

              1、施:施舍與人。

              2、行看盡:眼看不多了。行:快要。

              3、憐婢仆:伸足“舊情”。

              【韻譯】:

              當年咱倆開玩笑講著身后的事;

              今日都成沉痛的回憶每每飄來。

              你生前穿的衣裳眼看施舍快完;

              只有針線活計還保存不忍打開。

              我仍念舊情更加憐愛你的婢仆;

              也曾因夢見你并為你送去錢財。

              我誠知死別之恨世間人人都有;

              但咱們貧賤夫妻事事更覺悲哀。

              【評析】:

              這一首主要寫身后的紀念傷懷,起筆自然,毫不做作。接著寫人亡物存,觸目生悲。反復吟誦貧賤相交,情真意切。

              《遣悲懷其三》翻譯加賞析

              遣悲懷三首·其三

              唐代:元稹

              閑坐悲君亦自悲,百年都是幾多時。

              鄧攸無子尋知命,潘岳悼亡猶費詞。

              同穴窅冥何所望,他生緣會更難期。

              惟將終夜常開眼,報答平生未展眉。

              譯文

              閑坐無事為你悲傷為我感嘆,人生短暫百年時間又多長呢!

              鄧攸沒有后代是命運的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鳴。

              即使能合葬也無法傾訴衷情,來世結緣是多么虛幻的企望。

              只能睜著雙眼整夜把你思念,報答你平生不得伸展的雙眉。

              注釋

              鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。《晉書·鄧攸傳》載:永嘉末年戰亂中,他舍子保侄,后終無子。

              潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作《悼亡詩》三首。這兩句寫人生的一切自有命定,暗傷自己無妻無子的命運。

              窅冥:深暗的樣子。

              賞析

              首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒有多長時間。詩中引用了鄧攸、潘岳兩個典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無子,這就是命運的安排。潘岳《悼亡詩》寫得再好,對于死者來說,也沒有什么意義,等于白費筆墨。詩人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀無謂之詞,卻透露出無子、喪妻的深沉悲哀。接著從絕望中轉出希望來,寄希望于死后夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠無法補償了!詩情愈轉愈悲,不能自已,最后逼出一個無可奈何的辦法:“惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。”詩人仿佛在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想著你,要以終夜“開眼”來報答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。

              《遣悲懷·其一》古詩詞鑒賞

              【原文賞析】

              謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

              顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

              野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

              今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。

              注解

              1、謝公句:東晉宰相謝安,最愛其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少

              保,死后贈左仆射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。

              2、黔婁:春秋時齊國貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。

              3、乖:不順遂。

              4、顧我:看到我。

              5、藎篋:草編的箱子。藎:草。

              韻譯

              蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;自從嫁了窮困的我,百事就不順當。

              看到我身上無衣,你就要倒柜翻箱;沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。

              甘心和我一起野菜充饑,豆葉為糧;要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。

              如今俸錢超過十萬,你卻不能分享;我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。

              評析

              這是一組悼亡詩。第一首是追憶生前。先寫愛妻甘于貧寒,再寫如今富貴卻不能共享,逼出“悲懷”二字,可謂至性至情,有力動人。

            【《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯】相關文章:

            《遣悲懷·其二》元稹唐詩注釋翻譯賞析11-08

            元稹《遣悲懷三首·其二》原文譯文和賞析12-21

            《遣悲懷三首·其二》唐詩賞析07-27

            元稹《遣悲懷三首》原文及譯文08-17

            《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析08-19

            唐詩三百首之《遣悲懷·其二》07-26

            元稹《遣悲懷》賞析06-03

            元稹遣悲懷詩詞11-11

            元稹《遣悲懷 其一》全詩原文及解釋09-15

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院