<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            行色譯文詩詞鑒賞

            時間:2025-12-04 17:38:01 古詩 我要投稿

            行色譯文詩詞鑒賞

              在日常學習、工作抑或是生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞主要是根據古詩詞的時代背景與表達感情,深入的體會賞析其中的含義。古詩詞鑒賞怎么做會更好呢?以下是小編幫大家整理的行色譯文古詩詞鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

            行色譯文詩詞鑒賞

              《行色》

              宋代:司馬池

              冷于陂水淡于秋,遠陌初窮到渡頭。

              賴是丹青不能畫,畫成應遣一生愁。

              譯文

              心境清冷如池水,凄楚寒淡如涼秋,旅程無窮無盡,剛走完阡陌之地又見到渡頭。

              幸好這行色畫不出來,若是真能畫成圖像,怕要讓人一生都充滿憂愁。

              注釋

              行色:行旅出發前后的情狀、氣派。《莊子·盜跖》:“車馬有行色,得微往見跖耶?”此處指行旅之人的心境。

              陂(bēi):池塘。

              于:猶“如”、“似”。

              陌:道路。

              窮:盡。

              到:一作“見”。

              賴是:幸虧是。

              丹青:原指丹砂和青棱兩種可制顏料的礦石,此處泛指繪畫用的顏色。此句別本作“賴是丹青無畫處”。

              遣:教,讓。一作“遣”,一作“是”。

              創作背景

              在北宋中期張耒的《記行色詩》一文中談到這首詩歌的寫作背景時說:“《行色詩》,故待制司馬公所作也,公諱池,以某年中嘗監安豐酒稅,實作此詩。”安豐在今天安徽省壽縣,在宋代是重要的交通要道,來往的行人很多,而監酒稅是一個相對比較清閑的官職,司馬池在這里可以看著來來往往的行人悠然度日,某日有感作此詩。

              賞析

              這首詩將行役之人的羈愁客思,種種難以描摹的心境,寫得如感如見,顯露行人對行役的厭倦,其中暗含仕途不甚得意的愁怨之情。

              所以此詩開頭一句采用了迂回的構思,從行旅中隨手拈來兩個比譬。秋天的池水是清冷的,而行人的神情比這池水更清冷。秋天的景色是凄涼淡漠的,而行人的神情比秋景更加凄涼淡漠。這不僅僅是簡單的比喻,而是進一步把兩類毫不相干的事物作比較,行人的神情可以和秋景較短量長,只因為它們在凄涼冷漠這一點上有共同之處。這一比較,不僅渲染了“行色”的特征,而且讓隱隱的寫出了這“行色”體會到了行人的內心。

              接下去“遠陌”一句補充點出了行旅的具體環境。長長的小路,剛走到盡頭,卻發現到了河邊渡口。這具體鮮明的情景,是詩人旅途奔波的概括,它暗示了行人的孤獨寂寞,暗示了旅途奔波的辛苦和不知歸宿何處的茫然。這是對上一句的補充,更是對“行色”的加重渲染。就全詩的構思而言,這一句有至關重要的作用,它點明了詩中所寫,乃是羈旅行愁,而不是其他什么別的內容。有了這一句,上一句才有著落,而后面兩句也才有了生發的基礎。

              詩的后二句,還是從側面烘托。意思是說,幸好這行色畫不出來,若能畫出,一定會使人一生發愁。本來,繪畫可以畫出人的表情,但是在詩人看來,“行色”所反映的內心的凄苦黯淡,無法通過繪畫來表現。要注意的是,這里并不是對繪畫的功能作判斷。

              從一方面看,作者認為繪畫不能表現這種“行色”,似乎是說繪畫之所短;而從另一方面看,詩人的意圖卻是借繪畫之所長來渲染行愁之重。繪畫形象具體直觀,假如把這行愁再現出來,將使人不勝其愁。這是以形式上的否定,來肯定行愁之重。簡單兩句中包含了形式與內涵,否定與肯定相反相成的妙趣,留下馳騁想象的空間,避免了正面用筆的重拙滯澀,足見構思之巧妙。

              這首詩全從側面用筆,實處讓人體會到行人心情的凄涼冷漠,感受到行愁之沉重,虛處則含蓄不盡,余意悠長。空靈而不空虛,正是其藝術魅力之所在。此詩在宋代享有很高聲譽,先是被司馬光載入《溫公續詩話》,詩人張耒認為此詩“甚工”,以致司馬光“不敢以父子之嫌廢也”。后來司馬池之孫司馬宏又把此詩刻于石上,張耒為作記,又借梅堯臣論詩句名評云:“詩之工者,寫難狀之景,如在目前,含不盡之意,見于言外,此詩有焉。”(《張右史文集》卷四十八《記行色詩》)

              作者介紹

              (980—1041)陜州夏縣人,字和中。登進士第。授永寧主簿。歷建德、郫縣尉。蜀人傳言戍兵叛,蠻將入寇,邑民爭相出逃。池攝縣事,會上元張燈,縱民游觀三夕,民心遂安。知數州縣,所至皆有政聲。累擢天章閣待制、知河中府,徙同州,又徙杭州。因不知吳中習俗,決事不當,被劾降知虢州,徙晉州。

            【行色譯文詩詞鑒賞】相關文章:

            古詩詞鑒賞,譯文05-28

            《觀滄海》詩詞鑒賞及譯文11-08

            柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞05-11

            曾鞏詩詞《墨池記》譯文及鑒賞07-16

            曹操《卻東西門行》詩詞譯文及鑒賞09-02

            柳永《八六子·如花貌》詩詞譯文及鑒賞09-25

            唐詩譯文鑒賞08-31

            《擬行路難·其四》詩詞譯文及鑒賞08-13

            《浪淘沙·好恨這風兒》詩詞譯文及鑒賞10-07

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院