<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析

            時間:2024-08-22 08:41:09 我要投稿
            • 相關推薦

            黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析

            黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析1

              從小,我便盼望著早些長大,成為一位充滿魄力的大人。

              當我步入一所心中理想的中學時,我不斷的獲取新鮮有趣的知識,無論是關于生活、還是娛樂。于是有一次我帶著喜悅對父母說:“爸媽,博覽群書的我已經長大了,看,我全身無不散發著書香的氣味。”

              誰知道卻遭到父親一句無以言對的反駁:“無論是大人還是小孩本就有義務用知識充實自己的大腦,今后你會明白什么是長大。”

              于是,我繼續等待著“長大”的到來。............

              當我發現臉上掛著一顆青春痘時,我再次帶著希望對父親說:“爸,我真的長大了,看,一顆青春痘正洋溢的掛在我臉上。”父親一臉笑意的說:“兒子,長大并不在于你的年齡。”.....

              在一次次的失敗后,我逐漸對是否“長大”的意識淡化了。

              在繁忙的學習日過去的某個周末。我與朋友決定攀登一座高山,對我而言,這是一次前所未有的挑戰,但是我明白:做事要有始有終。既然跨出第一步,那么就一定要跨到最后一步。

              在自己的鼓舞下,我與隊友攜手挺進陰深深的山峰,可是事情并沒有我們想象的輕松,每邁出一步都10分艱辛,頭頂著烈日,腳踩著光滑而凹凸不平的山石,一不小心便會摔下去。于是,一個接一個的隊友被累與渴所征服,停止前進。看著他們,我猶豫了,可我的腦海不斷浮現“一覽眾山小”的豪情,“飛鳥相與還”的壯景,并在此時我的誓言不斷敲醒大腦,最終我頭也不回向前走去......

              誰知我到達山頂時,我父親正在此拍攝,因為父親是一位攝影的愛好者。

              此時,我不知所錯,把事情說得五花八門,,只見父親滿臉掛滿了憤然,我才結結巴巴的`說出真相。

              父親盡量壓抑憤怒平和的問:“你為什么不在半路上停下來。”聽著父親平和的語氣,我壯著膽說:“我認為做事要有始有終,不能半途而廢,更不能被旅途的誘惑所迷倒,一定要堅持到最后。”

              突然,只見父親伸出手掌,本以為會抽我一個耳光,誰知父親卻笑逐顏開的摸我的頭,說:“孩子,你真的長大了,不僅能知錯就改,而且明白堅持的含義。”.....

              在此之后,我便明白長大并沒有擁有才華那么容易,也沒有長有青春痘那么簡單,長大其實是意味著知錯就改,為了目標在困難與誘惑中總能堅持到底。”

            黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析2

              《南歌子·槐綠低窗暗》原文

              宋代:黃庭堅

              槐綠低窗暗,榴紅照眼明。玉人邀我少留行。無奈一帆煙雨、畫船輕。

              柳葉隨歌皺,梨花與淚傾。別時不似見時情。今夜月明江上、酒初醒。

              譯文及注釋

              譯文

              濃綠的槐葉低向明窗室中有些發暗,艷紅的石榴花盛開光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必遠行。無奈行期已到煙雨迷漾中畫船揚帆輕輕。

              只見她柳眉伴著離歌緊皺,梨花面容有淚流傾。離別的情景確實不像初見時的歡樂之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉剛剛清醒。

              注釋

              玉人:美人,指歌女。少,稍。

              柳葉:指美女之眉,眉似柳葉,故稱。

              梨花:指美女面似梨花之嬌美。

              賞析

              該詞寫離別。上片寫行客即將乘舟出發,正與伊人依依話別。作者先從寫景人手,這時正當初夏,窗前槐樹綠葉繁茂,所以室內顯得昏暗,而室外榴花競放,紅艷似火,耀人雙眼,這與室內氣氛恰好形成強烈對比,兩人此刻的心情沒有明說,卻以室內黯淡的氣氛來曲折地反映。

              離別在即,難舍難分,“玉人邀我少留行”,不僅是伊人在挽留,行客自己也是遲遲不愿離開。“無奈”兩字一轉,寫出事與愿違,出發時間已到,不能遲留。接著繪出江上煙雨凄迷,輕舟掛帆待發,兩人無限凄楚的`別情就在這詩情畫意的描述中宛轉流露。

              該詞系雙調,下片格式與上片相同。“柳葉”兩句,承上片“無奈”而來,由于舟行在即,不能少留,而兩人情意纏綿,難舍難分,真是“悲莫悲兮生別離”。“柳葉”兩句,寫臨行餞別時伊人蹙眉而歌,淚如雨傾。這里運用比喻,以柳葉喻雙眉,梨花喻臉龐。“別時”句又一轉,由眼前凄凄慘慘的離別場面回想到當初相見時的歡樂情景,但往事不堪回首,只能使臨行時的心情更加沉重。

              末句略同柳永“今宵酒醒何處、楊柳岸、曉風殘月”。詞人懸想半夜酒醒,唯見月色皓潔,江水悠悠,無限離恨,盡在不言之中,如此寫法頗具蘊藉含蓄之致。

            【黃庭堅《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析】相關文章:

            03-10

            03-26

            10-10

            04-16

            04-16

            06-16

            07-07

            05-31

            10-24

            05-13

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院