《浣溪沙》詩詞譯文
浣溪沙 秦觀 北宋

漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋,淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤。
【注釋】:
①漠漠:無邊無際。
②無賴:悄悄。
③窮秋:暮秋。
④銀鉤:月牙。
【譯文】:
漫漫的輕寒漲入了小樓,無奈清晨的陰冷,好似深秋畫屏上去煙淡淡,水流涓涓,景色清幽。自在飄飛的落花輕盈似夢,天邊迷茫的絲雨細密如愁,悶悶無聊卷起珍珠簾兒掛上小銀鉤。
【賞析】:
本詞寫閨中春愁,上片側重渲染環境的凄涼索寞,以景襯情;上片刻畫女子淡的閑情。不用重筆刻畫,人物形象卻很鮮明,結句如手寫鏡頭,把一多愁善感的美女形象凸現出來。本詞之妙,在于不正面刻畫人物,主要通過環境的氣氛的渲染揭示人物愁悶凄苦的心態。自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,“自在飛花”兩句對 工穩,謂飛花似夢,細雨如愁,聯想巧妙,比喻新穎。再用“自在”表現夢的飄忽幽 ,用“無邊”表現愁的紛繁無際,意境空靈而意蘊更加豐富。詞中描寫水流涓涓,景色清幽。自在飄飛的落花輕盈似夢,天邊迷茫的絲雨細密如愁,悶悶無聊卷起珍珠簾兒掛上小銀鉤。全詞用語輕盈,清淡優雅。
【《浣溪沙》詩詞譯文】相關文章:
浣溪沙詩詞原文譯文及賞析10-01
晏殊《浣溪沙》詩詞譯文與賞析07-14
《浣溪沙》的譯文10-07
《浣溪沙》原文及譯文11-16
《浣溪沙》譯文及賞析07-30
浣溪沙李清照譯文10-22
蘇軾浣溪沙譯文09-09
浣溪沙原文及譯文07-18
《浣溪沙》譯文與賞析09-27