<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析

            時間:2024-06-01 12:35:14

            浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析

            浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析1

              原文:

              浣溪沙·昨夜新看北固山

              [近現代]王國維

              昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀。

              勐雨自隨汀雁落,濕云常與暮鴉寒。人天相對作愁顏。

              譯文

              昨夜才游覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠也無法攀登。

              一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃濕的云層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對,彼此都充滿著愁緒。

              注釋

              浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多,最早采用此調的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。

              北固山:在江蘇鎮江市東北江濱。北臨長江,山壁陡峭,形勢險固,因名北固。有甘露寺、清暉亭、凌云亭等古跡。

              廣陵:揚州的別名。

              金焦:金山和焦山。金山在鎮江西北。焦山在鎮江東北長江中,聳立于滾滾波濤中,氣勢雄偉,有定慧寺、吸江樓等古跡。

              汀雁:雁常棲息于沙汀中,故云。

              濕云:溫度很大的云。

              人天:人與天。

              賞析:

              “昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀”,三句接連天出了四個地名,而且都是旅游勝地,初看給人一種游玩山水的感覺,細看卻并非如此。首先到了京口北固山卻只能“看山”而不能登山,這是一層遺憾。其次,縱然看山未能在白天而是晚上,這又是一種遺憾。而離開鎮江的.時候,有名的金山和焦山就近在眼前,卻無緣享受登山之樂,這是第三層遺憾。這三句,完全是敘事的“賦”筆卻又非單純敘事。

              “勐雨自隨汀雁落,濕云常與暮鴉寒”,是在船中所聞所見。這兩句看似單純天景,其實是情景交融,浸透了作者的主觀感受。因為雁與鴉都是大自然中的生命,都有求生的需求,看著它們遭受大自然風雨的打擊。就使作者聯想到人在謀生的奔波勞苦所受的打擊。

              “人天相對作愁顏”仍是天實:羈旅悲哀是人的愁顏,陰雨打開是天的悉顏。但在天實的同時,這種人天相對而愁的情景又給讀者以更多的聯想。

              這實在是一種對人生很悲觀的態度,而這首詞就流露出作者的這種人生態度。

            浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析2

              浣溪沙·昨夜新看北固山

              昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀。

              猛雨自隨汀雁落,濕云常與暮鴉寒。人天相對作愁顏。

              翻譯

              昨夜才游覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠也無法攀登。

              一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃濕的云層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對,彼此都充滿著愁緒。

              注釋

              浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。

              北固山:在江蘇鎮江市東北江濱。

              廣陵:揚州的別名。

              金焦:金山和焦山。金山在鎮江西北。

              汀雁:雁常棲息于沙汀中,故云。

              濕云:溫度很大的云。

              人天:人與天。

              創作背景

              光緒三十二年(1906年)春,羅振玉為學部參事。王國維遂追隨羅振玉入北京。當時王國維由蘇州取道鎮江、揚州,經運河北上。一路上所見的無非是猛雨濕云,暮鴉汀雁,這些觸發了王國維的愁緒,寫下該詞。

              賞析

              “昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀”,三句接連寫出了四個地名,而且都是旅游勝地,初看給人一種游玩山水的感覺,細看卻并非如此。首先到了京口北固山卻只能“看山”而不能登山,這是一層遺憾。其次,縱然看山未能在白天而是晚上,這又是一種遺憾。而離開鎮江的時候,有名的'金山和焦山就近在眼前,卻無緣享受登山之樂,這是第三層遺憾。這三句,完全是敘事的“賦”筆卻又非單純敘事。

              “猛雨自隨汀雁落,濕云常與暮鴉寒”,是在船中所聞所見。這兩句看似單純寫景,其實是情景交融,浸透了作者的主觀感受。因為雁與鴉都是大自然中的生命,都有求生的需求,看著它們遭受大自然風雨的打擊。就使作者聯想到人在謀生的奔波勞苦所受的打擊。

              “人天相對作愁顏”仍是寫實:羈旅悲哀是人的愁顏,陰雨打開是天的悉顏。但在寫實的同時,這種人天相對而愁的情景又給讀者以更多的聯想。

              這實在是一種對人生很悲觀的態度,而這首詞就流露出作者的這種人生態度。

            【浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析】相關文章:

            08-04

            09-28

            10-14

            08-14

            07-22

            11-03

            10-26

            06-23

            08-12

            09-04

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院