<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            將進酒翻譯

            時間:2025-11-19 03:20:48 將進酒

            將進酒翻譯大全

              譯文一: 看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;

              看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白發,高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

              得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。

              胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

              殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯!

              岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。

              嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:

              那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。

              自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

              曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

              主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

              噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

              譯文二:你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。

              你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發,早晨還是滿頭的黑發,怎么才到傍晚就變成了雪白一片。

              每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

              我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

              岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。

              讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:

              整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不愿清醒。

              自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

              陳王曹植當年宴設平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

              主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。

              那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

              譯文三:

              你難道看不見?

              那黃河之水從天上奔騰而來,

              波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。

              你難道看不見?

              那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發,

              早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片。

              人生得意之時應當縱情歡樂,

              不要讓這金杯無酒空對明月。

              每個人只要生下來就必有用處,

              黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

              我們烹羊宰牛姑且作樂,

              一次痛飲三百杯也不為多!

              岑夫子和丹丘生啊!

              快喝吧!不要停下來。

              讓我來為你們高歌一曲,

              《將進酒》

              請你們為我傾耳細聽:

              整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

              只希望長駐醉鄉而不愿清醒。

              自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

              只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

              陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

              斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

              主人呀,你為何說錢不多?

              只管買酒來讓我們一起痛飲。

              什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

              都讓令兒拿去換美酒來吧。

              讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!

              天生我材必有用,千金散盡還復來。

            【將進酒翻譯】相關文章:

            《將進酒》翻譯09-29

            將進酒翻譯06-25

            將進酒翻譯及賞析05-26

            《將進酒》全文及翻譯11-17

            將進酒李白的翻譯10-11

            《將進酒》原文與翻譯07-24

            翻譯李白將進酒08-03

            將進酒的原文翻譯11-12

            將進酒原文翻譯11-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院