<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《將進酒》原文及翻譯賞析

            時間:2025-11-07 04:23:03 將進酒 我要投稿

            《將進酒》原文及翻譯賞析

              引導語:《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,屬漢樂府《鼓吹曲·鐃歌》舊題。唐代李白沿用樂府古體寫的《將進酒》,影響最大。下面是小編整理《將進酒》原文及翻譯,更多內容,請關注應屆畢業生文學網(/pic/wenxue)。

              將進酒

              作者:李白

              原文:

              君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

              君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

              人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

              天生我材必有用,千金散盡還復來。

              烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

              岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

              與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

              鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒。

              古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

              陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

              主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

              五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

              注釋

              ⑴將進酒:屬樂府舊題。將(qiāng):請。

              ⑵君不見:樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。

              ⑶高堂:高大的廳堂。青絲:黑發。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發而悲傷。

              ⑷得意:適意高興的時候。

              ⑸會須:正應當。

              ⑹岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

              ⑺杯莫停:一作“君莫停”。

              ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

              ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。

              ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

              ⑾不復醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。

              ⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

              ⒀言少錢:一作“言錢少”。

              ⒁徑須:干脆,只管。沽:買。

              ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

              ⒃爾:你。銷:同“消”。

              譯文

              你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。

              你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發,早晨還是滿頭的黑發,怎么才到傍晚就變成了雪白一片。

              (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。

              每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

              我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

              岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。

              讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:

              整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不愿清醒。

              自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

              陳王曹植當年宴設平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

              主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。

              那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

            【《將進酒》原文及翻譯賞析】相關文章:

            《將進酒》的原文翻譯及賞析09-06

            將進酒原文翻譯及賞析11-19

            將進酒原文翻譯及賞析07-13

            將進酒原文、翻譯及賞析09-14

            將進酒原文翻譯賞析08-25

            將進酒原文、翻譯及賞析08-23

            《將進酒》原文、翻譯及賞析11-03

            將進酒原文,翻譯,賞析10-23

            《將進酒》原文翻譯及賞析06-29

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院