<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            記承天寺夜游原文及翻譯蘇軾

            時間:2025-11-18 21:06:11 記承天寺夜游 我要投稿

            記承天寺夜游原文及翻譯蘇軾

              導語:《記承天寺夜游》是一篇小品文,只有短短的84字,為著名的詩人蘇軾所寫,全文蘊含著深刻的哲理,抒發了詩人蘇軾心中的無奈和悲哀。下面是小編分享的,歡迎閱讀!

            記承天寺夜游原文及翻譯蘇軾

              記承天寺夜游 / 記承天夜游

              作者:蘇軾

              元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

              庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

              譯文

              元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

              元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(于是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

              元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人。

              注釋

              選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

              元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

              解:把系著的腰帶解開。

              欲:想要,準備。

              月色:月光。

              入:照入,映入。

              戶:堂屋的門;單扇的門。

              起:起身。

              欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

              行:出行。

              念無與為樂者:想到沒有和我一起游樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

              遂:于是,就。

              至:到。

              尋:尋找。

              張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

              亦:也。

              寢:睡,臥。

              相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。

              空明:清澈透明。

              藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。

              交橫(héng):交錯縱橫。

              蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當于‘大概’,這里解釋為‘原來是’。

              也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

              為:動詞。做。

              但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。

              閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。首先“閑人”指具有情趣雅致,能欣賞美景的人。其次“閑人”反映了作者仕途失意的苦悶心境。

            【記承天寺夜游原文及翻譯蘇軾】相關文章:

            蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯08-14

            蘇軾記承天寺夜游原文翻譯09-27

            蘇軾記承天寺夜游原文及翻譯06-29

            蘇軾寫的記承天寺夜游原文及翻譯12-17

            蘇軾《記承天寺夜游》翻譯10-31

            記承天寺夜游蘇軾翻譯06-11

            記承天寺夜游原文及翻譯09-03

            記承天寺夜游原文及翻譯07-04

            《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院