<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            記承天寺夜游注釋翻譯

            時間:2025-09-03 00:05:33 記承天寺夜游

            記承天寺夜游注釋翻譯

              記承天寺夜游注釋翻譯知識點你都知道嗎?下面是小編整理的記承天寺夜游注釋翻譯,歡迎大家閱讀!

              記承天寺夜游

              蘇 軾

              元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

              【譯文】

              元豐六年十月十二日夜晚,(我)解開衣服,打算睡覺,(此時)看見月光照進窗戶,(便)高興地起來走出戶外。想到沒有人與我同樂,于是到承天寺去找張懷民。懷民也沒睡,(我們便)一起在院子里散步。(在月光的輝映下),庭院中如水一樣清明澄澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來那是竹子、柏樹的影子。哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只是缺少像我們這樣清閑的人罷了。

              【疑難字注音】

              荇(xìng)

              【作者簡介】

              蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家。字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人,蘇洵之子。宋仁宗嘉佑二年(1057)中進士,官至禮部尚書。因反對王安石新法,以作詩“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。后病死常州。蘇軾學識淵博,其文明白暢達,其詩清新豪健,其詞開豪放一派,其書能自創新意,其畫主張神似。他是“唐宋八大家”之一。在藝術表現方面獨具風格,對后代很有影響。因謫居黃州(今湖北黃岡)時,筑室于東坡,故自稱“東坡居士”。此文寫于作者貶于黃州其間。承天寺位于今湖北黃岡市南。

              【注釋】

              (1)承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

              (2)元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

              (3)戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

              (4)欣然:高興、愉快的樣子。

              (5)行:散步。

              (6)念:考慮,想到。

              (7)者:……的人。

              (8)遂:于是,就。

              (9)至:到。

              (10)尋:尋找。

              (11)張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

              (12)寢:睡,臥。

              (13)相與:共同,一同。

              (14)中庭:庭院里。

              (15)空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

              (16)藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

              (17)蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來”。

              (18)也:助詞,表判斷。

              (19)但:只是。

              (20)閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

              (21)耳:語氣詞,相當于“而已”,意思是“罷了”。

              【賞析】

              這是蘇軾的一篇著名的小品文,作品雖短小,但卻創造了清冷皎潔的境界,表達了作者不得志的落寞情懷以及由此衍生的宦海沉浮的蒼涼之感。文章的開始描寫月色皎潔的夜里,作者睡意全無,能與誰來共賞月色呢?于是想到了同被貶謫黃州的張懷民,只有與他為伴,才能稍稍安慰自己失意的心靈。文章中描述了月夜下“積水空明”的院落里,柏影綽綽,多么美妙的境界!而“何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。”寥寥數語,意味雋永,被貶的悲涼,賞月的欣喜,漫步的悠閑,人生的感慨,這種種復雜的情感盡在其中。本文即景生情,借景抒情,語言凝練,含蓄深沉。

            【記承天寺夜游注釋翻譯】相關文章:

            記承天寺夜游的原文翻譯及注釋07-26

            記承天寺夜游的翻譯和注釋12-20

            記承天寺夜游翻譯注釋12-11

            《記承天寺夜游》原文及注釋翻譯07-22

            記承天寺夜游原文、翻譯及注釋11-20

            《記承天寺夜游》注釋12-08

            記承天寺夜游 注釋07-24

            記承天寺夜游注釋12-29

            《記承天寺夜游》翻譯09-07

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院