<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析

            時間:2023-08-29 12:17:38 劍鋒 我要投稿
            • 相關推薦

            九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析

              無論是在學校還是在社會中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你還在找尋優秀經典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

            九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析

              九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析

              九月九日憶山東兄弟

              王維

              獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

              遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

              注釋

              1、九月九日:指農歷九月九日重陽節。

              2、憶:想念。

              3、山東:指華山以東作者家鄉蒲州。

              4、異鄉:他鄉、外鄉。

              5、為異客:作他鄉的客人。

              6、逢:遇。

              7、倍:格外。

              8、登高:古有重陽節登高的風俗。

              9、茱萸(zhūy):一種香草。古時重陽節人們插戴茱萸,據說可以避邪。

              古詩賞析

              這首詩是王維十七歲時因重陽節思念家鄉的親人而作。王維家居蒲州(今山西永濟),在華山之東,所以題稱“憶山東兄弟”。寫這首詩時他大概正在長 安謀取功名。這首詩抒發身在異鄉的游子適逢佳節對故鄉親人深切的思念之情,反映出人們的心聲,引起人們的共鳴。全詩樸素無華,蘊藉深厚,用詞精練,曲折有 致,堪稱千古絕唱。

              本文中基本包含了古詩的大體內容,在準備考試時,可以做復習材料看看,有助于語文考試詩詞類題。

              創作背景:

              此詩原注:“時年十七。”這說明此詩是王維十七歲時的作品,詩因重陽節思念家鄉的親人而作。王維當時獨自一人漂泊在洛陽與長安之間。九月九日是重陽節,中國有些地方有登高的習俗。《太平御覽》卷三十二引《風土記》云:“俗于此日,以茱萸氣烈成熟,尚此日,折萸房以插頭,言辟熱氣而御初寒。”

              作者介紹:

              王維(693年或694年或701年-761年),字摩詰,號摩詰居士,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣。唐朝詩人、畫家。

              王維出身河東王氏,于開元十九年(731年)狀元及第,歷官右拾遺、監察御史、河西節度使判官。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長安時,被迫受偽職。長安收復后,王維被責授太子中允,后官至尚書右丞。王維于上元二年(761年)七月去世,享年六十一歲。

              王維不僅參禪悟理,學莊信道,還精通詩、書、畫、音樂等,以詩名盛于開元、天寶年間,尤長五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩佛”之稱。其書畫特臻其妙,后人推其為“南宗山水畫之祖”。蘇軾評價其曰:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”其亦存詩400余首,代表作有《相思》《山居秋暝》等,還著有《王右丞集》《畫學秘訣》等作品。

            【九月九日憶山東兄弟古詩譯文及賞析】相關文章:

            12-15

            03-30

            03-17

            09-09

            10-13

            08-19

            03-29

            10-13

            10-12

            03-25

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院