<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            李白的唐詩翻譯版本

            時間:2025-09-15 20:44:23 李白 我要投稿

            李白的唐詩翻譯版本

              李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。下面是小編收集整理的李白的唐詩翻譯版本,希望對你有所幫助!

            李白的唐詩翻譯版本

              望廬山瀑布

              朝代:唐朝|作者:李白

              日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

              飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

              翻譯:

              香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

              高崖上飛騰直落的瀑布好象有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

              注釋:

              廬山:在今江西九江市南,我國名山之一。

              香爐:指廬山的香爐峰。

              紫煙:指日光照射的云霧水氣呈現出紫色。

              銀河:又稱天河。古人指銀河系構成的帶狀星群。

              九天:九重天,形容極高的天空。

              將進酒

              朝代:唐朝|作者:李白

              君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

              君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

              人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

              天生我材必有用,千金散盡還復來。

              烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

              岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

              與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

              鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒。

              古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

              陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

              主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

              五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,

              與爾同銷萬古愁。

              翻譯/譯文

              你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,

              波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。

              你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發,

              早晨還是滿頭的黑發,怎么才到傍晚就變成了雪白一片。(喻意青春短暫)

              (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。

              每個人的出生都一定有自己的價值與意義,

              黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

              我們烹羊宰牛姑且作樂,

              (今天)一次性痛快的飲三百杯也不為多!

              岑夫子,丹丘生啊!

              快喝酒吧!不要停下來。

              讓我來為你們高歌一曲,

              請你們為我傾耳細聽:

              整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

              只希望醉生夢死而不愿清醒。

              自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

              只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

              陳王曹植當年宴設平樂觀的事跡你可知道,

              斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

              主人呀,你為何說錢不多?

              只管買酒來讓我們一起痛飲。

              那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

              把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

              讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

              注釋

              (1)將進酒:屬樂府舊題。將(qiāng):請。

              ⑵君不見:樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱書法將進酒。

              ⑶高堂:高大的廳堂。青絲:黑發。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發而悲傷。

              ⑷得意:適意高興的時候。

              ⑸會須:正應當。

              ⑹岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

              ⑺杯莫停:一作“君莫停”。

              ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

              ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。

              ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

              ⑾不復醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。

              ⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣:縱情任意。謔(xuè):戲。

              ⒀言少錢:一作“言錢少”。

              ⒁徑須:干脆,只管。沽:買。

              ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。季深業書法《將進酒》季深業書法《將進酒》

              ⒃爾:你。銷:同“消”。

              關山月

              朝代:唐朝|作者:李白

              明月出天山,蒼茫云海間。長風幾萬里,吹度玉門關。

              漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰地,不見有人還。

              戍客望邊色,思歸多苦顏。高樓當此夜,嘆息未應閑。

              翻譯/譯文

              巍巍天山,蒼茫云海,一輪明月傾瀉銀光一片。浩蕩長風,掠過幾萬里關山,來到戍邊將士駐守的邊關。漢高祖出兵白登山征戰匈奴,吐蕃覬覦青海大片河山。這些歷代征戰之地,很少看見有人慶幸生還。戍邊兵士仰望邊城,思歸家鄉愁眉苦顏。當此皓月之夜,高樓上望月懷夫的妻子,同樣也在頻頻哀嘆,遠方的親人啊,你幾時能卸甲洗塵歸來。

              注釋

              ⑴關山月:樂府《橫吹曲》調名。白登:今山西大同市東有白登山。漢高祖劉邦曾親率大軍與匈奴交戰,被圍困七日。古樂府詩題,多抒離別哀傷之情。

              ⑵天山:甘肅祁連山。因漢時匈奴稱”天“為”祁連“,所以祁連山也叫做天山。

              ⑶玉門關:在今甘肅敦煌西,古代通向西域的交通要道。

              ⑷白登:指漢高祖劉邦與匈奴交戰,在白登山被困之事。胡:此指吐蕃。窺:有所企圖。

              ⑸戍客:駐守邊疆的戰士。

              ⑹高樓:古詩中多以高樓指閨閣,這里指戍邊兵士的妻子。

              贈汪倫

              朝代:唐朝|作者:李白

              李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

              桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

              翻譯/譯文

              李白乘船將要遠行,忽然聽見岸上人們行走的腳步聲,有人邊走邊唱前來送行。

              即使桃花潭水有千尺深,也比不上汪倫送我的情誼深厚。

              注釋

              1.汪倫:李白在桃花潭結識的朋友,性格非常豪爽。這首詩就是贈給他的。

              2.踏歌:一邊唱歌,一邊用腳踏地打著拍子。

              3.桃花潭:水潭名,在今安徽涇縣西南。

              獨坐敬亭山

              朝代:唐朝|作者:李白

              眾鳥高飛盡,孤云獨去閑。

              相看兩不厭,只有敬亭山。

              翻譯/譯文

              鳥兒們飛得沒有了蹤跡,天上飄浮旳孤云也不愿意留下,慢慢向遠處飄去。只有我看著高高旳敬亭山,敬亭山也默默無語地注視著我,我們誰也不會覺得滿足。誰能理解我此時寂寞旳心情,只有這高大旳敬亭山了。

              注釋

              ⑴盡:沒有了。

              ⑵孤云:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤云獨無依”的句子。朱諫注:“言我獨坐之時,鳥飛云散,有若無情而不相親者。獨有敬亭之山,長相看而不相厭也。”獨去閑:獨去,獨自去。閑,形容云彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的云彩飄來飄去。

              ⑶兩不厭:指詩人與敬亭山而言。

              ⑷敬亭山:在今安徽宣城市北。《元與郡縣志》記載:“在宣城縣北十里。山有萬松亭、虎窺泉。”《江南通志》卷一六寧國府:“敬亭山在府城北十里。府志云:古名昭亭,東臨宛、句二水,南俯城闉,煙市風帆,極目如畫。”

            【李白的唐詩翻譯版本】相關文章:

            唐詩贈李白的原文及翻譯12-02

            李白唐詩《將進酒》翻譯及賞析05-29

            《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23

            《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

            《玉階怨》李白唐詩注釋翻譯賞析11-22

            《憶東山》李白唐詩注釋翻譯賞析07-09

            《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析09-26

            唐詩 李白12-19

            李白的唐詩08-28

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院