<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

            時間:2024-08-24 17:47:34 我要投稿
            • 相關推薦

            李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

              《流夜郎贈辛判官》

            李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞

              唐代:李白

              昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。

              氣岸遙凌豪士前,風流肯落他人后?

              夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。

              文章獻納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

              與君自謂長如此,寧知草動風塵起。

              函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開。

              我愁遠謫夜郎去,何日金雞放赦回?

              《流夜郎贈辛判官》譯文

              往昔我們在長安醉眠花柳,與王公貴胄們同杯喝酒。

              豪士面前,氣岸凜然,什么時候風流肯落他人之后。

              當時夫子清晨紅顏,我也當少年之時,在章華臺走馬揮金鞭。

              在麒麟殿獻納文章,聽歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。

              原以為咱們就這樣長久過下去了,那知道草動風塵起,那安祿山小子反了。

              函谷關忽報胡馬殺來,皇上身邊的人一個個得以提拔,如同秦宮向陽的桃李開得格外絢麗。

              我現在卻遠謫到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金雞大赦,讓我回來?

              《流夜郎贈辛判官》注釋

              侯:《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。

              七貴:潘岳《西征賦》:窺七貴于漢庭。李善注七姓謂呂、霍、上官、趙、丁、傅、王也。

              唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當時與李白結交的達官顯貴。

              氣岸,猶意氣。

              章臺,漢時長安城有章臺街,是當時長安妓院集中之處,后人以章臺代指妓院賭場等場所。《漢書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。”顏師古注謂其不欲見人,以扇自障面。后世以“章臺走馬”指冶游之事。

              漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“后上置酒 麒麟殿 , 賢 父子親屬宴飲。”

              淹留,停留。淹,滯留。

              玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵為詩中常用語,蓋華靡之席,黑白交織,有似玳瑁紋,故云。

              金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時所用的儀仗。后用作大赦之典。

              《流夜郎贈辛判官》創作背景

              這首詩寫于乾元元年(758年),李白在這年春天,終因參加永王李磷幕府事而獲罪,被流放到夜郎(今貴州省桐梓縣一帶),此詩大概是詩人剛被流放時所作。或許這位辛判官在與詩人對飲時,反復安慰詩人,于是詩人慷慨高歌,盡情向他傾訴郁悒之情。

              《流夜郎贈辛判官》賞析

              前面八句描繪了詩人春風得意時的生活景象。開頭兩句寫詩人醉眠花柳,與當朝權貴們開懷暢飲。顯示出詩人當時的生活之奢華。后面四句則表現出詩人當時的心態。那時候,詩人風華正茂,豪氣干云。手握金鞭,走馬章臺,流連瓊筵,出入宮掖,睥睨權豪。花紅酒綠時縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受。隨后兩句凸顯出皇帝對詩人的寵信,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻文章,在酒席上流連忘返。表現出詩人在朝廷上的地位之高。

              中間兩句是轉折句,起承上啟下的作用。詩人原本以為這種同赴侯門、走馬章臺、獻賦金宮、醉臥酒筵的得意生活會永遠持續下去,誰知好景不長,平地風雷,安史之亂爆發了。“函谷忽驚胡馬來”,即指安史叛軍攻陷潼關,占領東西兩京。一個“忽”字表現出這次戰亂的出乎意料,忽然之間,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了。

              最后四句是對詩人戰亂爆發后的生活的描述。敵人已經占領函谷關了,許多昔日同僚因兵興之際,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在陽光下盛開。此句或為詩人對當朝統治者的譴責,詩人眼見國家罹難,生民涂炭,欲為國效力而不可得,故而生發哀怨之情。最終詩人獨自遠謫夜郎,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時候,使詩人能夠有機會重新回歸朝廷,為國家盡一份力。最后兩句含蓄的表達了詩人希望辛判官能夠施以援手,使詩人能夠早日回歸的心情。

              此詩回憶昔日在長安的得意生活,對長流夜郎充滿哀怨之情,通過今昔對比,寫出他此時此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強烈對比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此詩直露肺腑,對當年得意生活頗有炫耀之意,不無庸俗之態,所以歷來不少讀者認為它非李白所作,即使肯定其豪邁氣象,也顯得極為勉強。不過窮苦潦倒之時,落魄失意之后,人們都不免會對當年春風得意的生活充滿眷念,尤其在一個陷入困境、進人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上,這種眷念更會牢牢地占據他的心靈。

              詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面,對失去繁華與功名的痛苦。只是詩人凡俗的這一面并沒有主導詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中,詩人是將自己的精神放飛在大自然中,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。

              《流夜郎贈辛判官》作者介紹

              李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

            【李白《流夜郎贈辛判官》譯文及鑒賞】相關文章:

            08-11

            06-28

            07-16

            08-25

            08-30

            09-27

            07-29

            10-27

            09-13

            06-04

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院