<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯

            時間:2025-10-07 16:05:32 李白

            登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯

              登新平樓

            登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯

              唐代李白

              去國登茲樓,懷歸傷暮秋。

              天長落日遠,水凈寒波流。

              秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲。

              蒼蒼幾萬里,目極令人愁。

              譯文

              離開國都登上這新平城樓,面對寥落暮秋懷歸卻不得歸使我心傷。

              天空遼闊,夕陽在遠方落下;寒波微瀾,河水在靜靜流淌。

              云朵從山嶺的樹林上升起,北來的大雁飛落在沙洲。

              茫茫蒼蒼的幾萬里大地,極目遠望使我憂愁。

              注釋

              新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陜西彬縣)。

              “去國”二句:謂思歸終南隱居之處,即所謂“松龍舊隱”。去國:離開國都。茲樓:指新平樓。茲:此。

              寒波流:指涇水。

              秦云:秦地的云。新平等地先秦時屬秦國。秦,見《橫江詞》注。

              胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數民族的通稱,這里指北方地區。

              洲:水中可居之地。

              蒼蒼:一片深青色,這里指曠遠迷茫的樣子。

              目極:指放眼遠望。

              鑒賞

              李白懷著憤懣、失望的心情離開了長安。當他登上新平城樓,遠望著深秋景象,時值暮秋,天高氣爽,落日時分,登樓西望,目極之處,但見落日似比平日遙遠;溪水清凈,水波起伏,寒意襲人。此情此景,讓李白不禁引起了懷歸之情。他雖然壯志未遂,但并不甘心放棄自己的政治理想。他多么想重返長安,干一番事業。然而,希望是渺茫的。他望著那“蒼蒼幾萬里”的祖國大地,聯想起在唐玄宗統治集團的黑暗統治下,一場深刻的社會危機正在到來,他為祖國的前途命運深深憂慮。因此,詩人發出了“極目使人愁”的感嘆。

              “去國登茲樓,懷歸傷暮秋”寫詩人通過交代事件發生的背景和情感,用鋪敘手法描繪一幅離開長安登新平城樓、時值暮秋想念長安的傷感景致,以“懷”、“歸”、“傷”、“暮秋”等詩詞烘托氣氛,能起到點明題旨、升華主題的作用。

              “天長落日遠,水凈寒波流。秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲””寫詩人登新平城樓時所見所聞的敘述,借有巨大氣勢的事物和表現大起大落的動詞,如“天”、“日”、“水”、“云”、“落”、“寒”、“流”、“起”、“飛”等,觥籌交錯中,使得詩意具有飛揚跋扈又不失唯美傷感的氣勢。而“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”則勾畫出一副凄涼的暮秋景色,這正是詩人懷歸憂國,但又無可奈何的渺茫心情的反映。

              “蒼蒼幾萬里,目極令人愁”寫詩人登新平城樓眺望中所見后的感受,借景抒情,情含景中,既暗寓自己極度思念帝都長安的心情,又突顯詩人為祖國的前途命運而產生“愁”緒,抒發自己的感嘆,把情與景關聯得十分緊密。結尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應,構成了全詩的統一情調。

              詩體在律古之間,李白雖能律,卻不是律之所能律。其詩是從古樂府古風一路行來,自成體勢,不一定只限于律古。全詩語言精練,不失迅猛闊大的氣勢,極富韻味,寥寥數筆,卻情意深長,流露出詩人壯志未酬、處境困窘的憂傷之情。

              創作背景

              詩約作于開元十八年(730)秋,李白剛離開長安,西游邠州時所作。

            【登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

            李白《登新平樓》譯文及賞析11-16

            李白《登新平樓》全詩鑒賞09-30

            登太白峰_李白的詩原文賞析及翻譯10-21

            李白詩《與夏十二登岳陽樓》原文翻譯賞析07-15

            李白詩《登太白峰》原文翻譯及賞析08-29

            登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯08-21

            登鸛雀樓王之渙的詩原文賞析及翻譯07-10

            登金陵鳳凰臺_李白的詩原文賞析及翻譯05-29

            李白《與夏十二登岳陽樓》全詩翻譯與賞析11-11

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院