<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            北上行_李白的詩原文賞析及翻譯

            時間:2024-06-26 17:54:19 我要投稿
            • 相關推薦

            北上行_李白的詩原文賞析及翻譯

              北上行

            北上行_李白的詩原文賞析及翻譯

              唐代 李白

              北上何所苦?北上緣太行。

              磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼。

              馬足蹶側石,車輪摧高岡。

              沙塵接幽州,烽火連朔方。

              殺氣毒劍戟,嚴風裂衣裳。

              奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。

              前行無歸日,返顧思舊鄉。

              慘戚冰雪里,悲號絕中腸。

              尺布不掩體,皮膚劇枯桑。

              汲水澗谷阻,采薪隴坂長。

              猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜。

              草木不可餐,饑飲零露漿。

              嘆此北上苦,停驂為之傷。

              何日王道平,開顏睹天光?

              譯文

              北上之苦,是因為上太行山之故。

              太行山上的履道盤曲險峻,懸巖峭壁,上凌蒼天。

              馬足為側石所蹶,車輪為高岡所催,真是行路難啊。

              況且從幽州到朔方,戰塵不斷,峰火連天。

              劍戟閃耀著殺氣,寒風吹裂了衣裳。

              安史叛軍像奔鯨一樣夾著黃河,像鑿齒一樣屯居著洛陽。

              前行無有歸日,回首眷思故鄉。

              在冰天雪地中掙扎,哭天悲地,痛絕肝腸。

              身上衣不掩體,皮膚粗如枯桑。

              想去汲些水來,又被洞谷所阻;想去采些柴來燒,又苦于山高路遠。

              更何況在山中還可能遇到磨牙掉尾的老虎,時時有生命之危。

              山上僅有草木,打不到吃的東西,饑渴之時,唯有飲些麟水。

              嘆此北上之苦,只有停車為之悲傷。

              何時才能天下太平,使人一消愁顏,重見天光啊?

              注釋

              北上行:樂府古題。《樂府解題》曰:“晉樂奏魏武帝《北上篇》,備言冰雪溪谷之苦。其后或謂之《北上行》,蓋因武帝辭而擬之也。”

              緣:沿著。太行:山名,在今山兩與河北之間。北起拒馬河谷南至黃河北岸,綿延千里。

              瞪道:有石階的山道。

              蹶:跌倒。

              幽州:地名,在今北京市一帶,為安祿山三鎮節度使府所在地。

              朔方:地名,在今山西西北部朔縣一帶。

              毒:凝成。

              嚴風:嚴冬的寒風。

              奔鯨:奔馳的長鯨,喻指安祿山叛軍。鯨,古喻不義之人。

              鑿齒:傳說中的猛獸,比喻安祿山。

              劇:甚。

              隴坂:本指隴山,此指山之隴岡坡坂。

              掉尾:搖尾。

              零露漿:樹上滴下的露水。

              驂:駕在車前兩側的馬。

              王道平:謂天下太平。《尚書·洪范》:“王道平平。”

              賞析

              魏武帝曹操有《苦寒行》,又名《北上篇》,概取詩首句“北上太行山”首二字“北上”名篇。李白此詩蓋取曹詩之旨,寫安史之亂爆發后北方備受叛軍蹂躪的苦難狀況。全詩格調低沉、蒼涼,極富感染力。

              此詩以巧妙的設問開篇:“北上何所苦?”為找到答案,詩人以沉痛的心情審視難民們繞行的太行山:“北上緣太行”,找到這因自然環境而致的第一個原因:“磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼。馬足蹶側石,車輪摧高岡。”山高路陡,車馬難行。隨即又放眼廣闊的政治背景:“沙塵接幽州,烽火連朔方。殺氣毒劍戟,嚴風裂衣裳。奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。”詩人找到了迫使人們遷徙的戰亂這一社會問題,是為另一個原因。雖然明了“何所苦”的原因,詩人卻無力為他們排解,只能以更加沉痛的筆觸描繪那悲慘的情景。從“前行無歸日”到“饑飲零露漿”十二句,詩人描述了“北上行”人們的慘狀。接著“嘆此北上苦,停驂為之傷。”詩人發出了長嘆,停下馬車,不忍再看,仰天狂呼:“何日王道平,開顏睹天光?”

              這首詩筆觸極為細致,追本溯源,刨根究底,描繪災民圖時由環境而哭聲,由哭聲而身體,由身體而行動,莫不窮形盡相,給人以極深的印象。此時詩人對月揮杯的飄逸、抽刀斷水的豪邁,統統不見了,代之而起的是兩眼含淚的悲哀與深切的同情。

              創作背景

              這首詩寫于唐肅宗至德初年安史之亂爆發初期,當時安祿山攻占洛陽,給人民帶來了沉重的災難。

            【北上行_李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

            09-10

            07-04

            09-18

            09-05

            08-21

            10-29

            07-28

            09-19

            09-11

            09-25

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院