<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            李商隱《晚晴》翻譯

            時間:2024-08-24 11:16:44 我要投稿

            李商隱《晚晴》翻譯

              晚晴

              李商隱

              深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。

              并添高閣迥,微注小窗明。越鳥巢干后,歸飛體更輕。

              【譯文】

              一個人深居簡出過著清幽的日子,俯夾城,春天已去,夏季清朗。

              小草飽受雨水的浸淹,終于得到上天的憐愛,雨過天晴了。

              登上高閣,憑欄遠,天高地迥,夕陽冉冉的余暉透過窗

              越鳥的窩巢已被曬干,它們的體態也恢復輕盈了。

              【注釋】

              夾城 : 城門外的曲城

              幽草 : 幽暗地方的小草

              高閣 : 指詩人居處的樓閣

              迥 : 高遠

              微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。

              越鳥 : 南方的鳥

            【李商隱《晚晴》翻譯】相關文章:

            08-31

            09-22

            07-07

            08-16

            10-28

            09-10

            12-06

            06-24

            11-07

            10-02

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院