<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

            時間:2025-10-14 11:39:34 柳永

            柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

              《戚氏·晚秋天》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學家柳永。其古詩全文如下:

            柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

              晚秋天,一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂,惹殘煙。凄然,望江關,飛云黯淡夕陽間。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠道迢遞,行人凄楚,倦聽隴水潺湲。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。

              孤館,度日如年。風露漸變,悄悄至更闌。長天凈,絳河清淺,皓月嬋娟。思綿綿。夜永對景,那堪屈指暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。

              帝里風光好,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊游似夢,煙水程何限。念名利,憔悴長縈絆。追往事、空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒。漸嗚咽,畫角數聲殘。對閑窗畔,停燈向曉,抱影無眠。

              【前言】

              《戚氏·晚秋天》詞,是柳永自制的新調之一,共三片,長達212字,是宋詞中僅次于南宋吳文英《鶯啼序》(240字)的最長的慢詞。這首詞以時間為序,從黃昏、深夜到清曉,將秋天的遠景與近景、詞人的往事與舊情以及客居驛館的幽思遐想漸次序入,詞境紛陳而錯綜有序。

              【注釋】

              ⑴戚氏:詞牌名,為柳永所創,長調慢詞,《樂章集》收入“中呂調”。全詞三疊,計212字,為北宋長調慢詞之最,亦堪稱柳詞壓軸之作。

              ⑵一霎:一陣。

              ⑶庭軒:庭院里有敞窗的廳閣。

              ⑷江關:疑即指荊門,荊門、虎牙二山(分別在今湖北省枝城市和宜昌市)夾江對峙,古稱江關,戰國時為楚地。

              ⑸宋玉悲感:戰國·楚宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發生不逢時之感慨。

              ⑹迢遞:遙不可及貌。

              ⑺隴水:疑非河流名,實為隴頭流水之意。北朝樂府有《隴頭歌辭》,詞曰:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。”“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”

              ⑻潺湲(音嬋媛):水流貌。

              ⑼蛩(音窮):蟋蟀也。

              ⑽更(音耕)闌:五更將近,天快要亮了。猶言夜深。

              ⑾絳河:即銀河。天空稱為絳霄,銀河稱為絳河。

              ⑿嬋娟:美好貌。

              ⒀夜永:夜長也。

              ⒁綺陌紅樓:猶言花街青樓。綺陌:繁華的道路。

              ⒂經歲:經年,以年為期。

              ⒃遷延:羈留也。

              ⒄帝里:京城。

              ⒅狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。

              ⒆競:競相也。

              ⒇迅景:歲月也,光陰易逝,故稱。

              【翻譯】

              時值深秋,短促的細雨飄灑在院落庭中。欄邊的秋菊已謝,天井旁的梧桐也已然凋殘。被似霧的殘煙籠罩。多么凄然的景象,遠望江河關山,黯然的晚霞在落日余暉里浮動。想當年,多愁善感的宋玉看到這晚秋是多么悲涼,曾經臨水登山。千萬里路途艱險,行路者是那么的凄慘哀楚,特別厭惡聽到隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和枯草中不停鳴叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧著。

              在驛館里形影單只,度日如年。秋風和露水都開始變得寒冷,在深夜時刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的蒼穹萬里無云,清淺的銀河中一輪皓月明亮。綿綿相思,長夜里對著如此的景色不堪忍受,掐指細算,回憶往昔。那時功名未就,卻在歌樓妓院等游樂之所出入,一年年時光耗費。

              美景無限的京城,讓我想起了年少時光,每天只想著尋歡作樂。況且那時還有很多狂怪的朋友相伴,遇到對酒當歌的場景就流連忘返。然而別離后,時光如梭,那些曾經的玩樂尋歡情景就好似夢境,前方一片煙霧渺茫。什么時候才能到岸?都是那些功名利祿害的我如此憔悴,將我羈絆。追憶過去,空留下殘容愁顏。滴漏的箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠方徐徐飄來,余音裊裊。靜對著窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單只徹夜難眠。

              【賞析】

              從詞中“宋玉悲感,向此臨水與登山”來看,當寫于湖北江陵,當時柳永外放荊南,已經年過五十,只做個相當于縣令的小官,心情自然十分苦悶。這種情緒在這首詞里得到充分的體現。

              全詞共分三片:頭一片寫景,寫作者白天的所見所聞第二片寫情,寫作者“更闌”的所見所感第三片寫意,寫作者對往事的追憶,抒發自己的感慨。

              上片開頭描寫微雨過后的薄暮景色。晚秋點時令,先寫景前驛館內之衰殘景色。“凄然”以下寫出外登臨所見之遠景。“當時宋玉悲感,向此臨水與登山”暗示出作者也正在臨水與登山。前后所寫則是所見所聞。“倦聽”以下寫所聞,有聲有色,渲染出悲秋之氣氛。中片時間上緊承上片,由傍晚而入深夜。先景后情。“夜永對景”轉入憶舊,雖無名祿,卻有紅粉知已,尚可在歡樂中度日。欣悅中似有悔意,感情很復雜。

              下片繼續寫狂放不羈的少年生活,與前片銜接細密,有隴斷云連之妙。“別來迅景如梭”以下轉寫眼前實景,以往日之歡娛,襯今日之落寞。引出“念利名、憔悴長縈絆”這一痛苦的根源,作者并未有明確的態度。結尾又以長夜不眠的景語結束,寫盡孤苦伶仃之滋味,極為傳神。《戚氏》一調為柳永所創,全詞以時間為線索,從傍晚、入夜,寫到翌日破曉,脈絡清晰。音律和諧,句法活潑,韻位錯落有致。全詞內容上悲恨幽怨交加,聲情并茂。

              宋人將之與《離騷》媲美,認為是前后輝映之作,可見其時譽之盛。宋王灼《碧雞漫志》:“離騷寂寞千載后,戚氏凄涼一曲終。”

            【柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析】相關文章:

            《戚氏·晚秋天》柳永宋詞翻譯及賞析06-19

            柳永《戚氏·晚秋天》賞析08-23

            柳永《戚氏·晚秋天》原文賞析07-05

            《戚氏·晚秋天》翻譯及賞析08-11

            柳永《戚氏》09-15

            柳永戚氏·晚秋天全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

            柳永《戚氏》譯文和賞析09-21

            柳永《戚氏·晚秋天》相關介紹08-05

            柳永《戚氏·晚秋天》全文及鑒賞07-28

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院