<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            柳宗元《羆說》賞析

            時間:2025-10-26 07:29:46 柳宗元

            柳宗元《羆說》賞析

              《說》是唐代文學家柳宗元的作品。這篇文章寫一個獵人企圖用竹管吹奏出鹿鳴的聲音來誘殺鹿,結果反而招來其他猛獸,最終被所食。文章諷刺了那些沒有真正本領卻只憑幸混日子的人,并直接影射了當時的社會現實。全文生動的故事與嚴肅的立論兩相結合,具有強烈的藝術感染力。

              作品原文

              說⑴

              鹿畏⑵,畏虎,虎畏之狀,被發人立⑶,絕有力而甚害人焉⑷。

              楚之南有獵者⑸,能吹竹為百獸之音⑹。寂寂持弓矢罌火⑺,而即之山。為鹿鳴以感其類⑻,伺其至⑼,發火而射之。聞其鹿也,趨而至⑽。其人恐,因為虎而駭之⑾。走而虎至,愈恐,則又為,虎亦亡去⑿。聞而求其類⒀,至則人也,搏挽裂而食之⒁。

              今夫不善內而恃外者⒂,未有不為之食也。

              注釋譯文

              詞句注釋

              ⑴(pí):乳動物,體大,肩部隆起,能爬樹、游水。掌和肉可食,皮可做褥子,膽入藥。亦稱“熊”、“馬熊”、“人熊”。

              ⑵(chū):一種像狐貍而形體較大的野獸。

              ⑶被(pī)發:披散毛發。被,同“披”。

              ⑷絕:極。害:傷害。

              ⑸楚:指今湖南、湖北一帶,春秋戰國時期其地屬楚國。

              ⑹為:模仿。

              ⑺寂寂:清靜無聲。罌火:裝在瓦中的燈火。罌(yīng):一種小口大肚的子。火:燃燒。

              ⑻為:模仿。感:召喚,引誘。

              ⑼伺:等候 。

              ⑽趨:快步行走。

              ⑾因:于是。為:模仿。

              ⑿亡:逃跑。

              ⒀而:表承接。

              ⒁(zuó):揪住。搏:搏擊, 抓、撲。挽:拿來。

              ⒂善內:改善內部。

              白話譯文

              鹿害怕害怕虎,虎又害怕的樣子為頭上披著長發,好像人一樣站著,非常有力氣而且害處非常大。

              楚國的南部有個打獵的人,能用竹笛模仿出各種野獸的叫聲。他悄悄地拿著弓、箭、裝火的瓶子和火種來到山上。模仿鹿的叫聲來引誘鹿出來,等到鹿一出來,就用火種向它射去。聽到了鹿的叫聲,快速地跑過來了,獵人見到很害怕,于是就模仿虎的叫聲來嚇唬它。被嚇跑了,虎聽到了同類的叫聲又趕來了,獵人更加驚恐,就又吹出的叫聲來,虎又被嚇跑了。這時,聽到了聲音就出來尋找同類,找到的卻是人,就揪住獵人,把他撕成碎塊吃掉了。

              現在那些沒有真正的本領,卻專門依靠外部力量的人,沒有一個不成為的食物的。

              作品鑒賞

              這是一篇借物托諷的文言文。這則故事說的是:一個人沒有過硬的本領,卻懷著幸的心理,依靠華而不實的手段,是不能獲得成功的,甚至會導致滅頂之災。寓言的基本特征是把動植物人格化,此篇亦然。文中出現了形象,有鹿、、虎、,作者一上來就揭示了它們之間的物物相克的關系:“鹿畏畏虎,虎畏。”三句總領,以此為基礎,構筑出生動有趣的情節。四者之中,是獵人的主要敵人,故作者對其外形及習性作了具體的描繪:“之狀,被發人立,絕有力而甚害人焉。”因物肖形,又預伏下文。獵人是全文的主角,作者對其專長亦有交代:“能吹竹為百獸之音。”戲劇性的情節及由此而生發、展開。獵人吹竹為鹿鳴,本意是獵鹿,但愿望與結果相反,先引來,吹作虎吼以驚,又引來了虎;作叫又引來的,弄巧成拙,獵人招致了粉身碎骨的悲慘下場:被兇惡的搏挽裂而食之”。

              獵人的錯誤,在于只從良好的愿望出發,而沒有防備吹竹可能引出的壞結果。正是在愿望與結果相背離這一點上,作者在文末加以點醒:“今夫不善內而恃外者,未有不為之食也。”這里的“”是一種象征,喻指最兇惡的敵人。

              全文寓意很深刻,它有力地諷刺了社會上那些不學無術、缺少真本領的人。這種人雖然能依靠欺騙手段蒙混一時,但在緊要關頭,難免原形畢露,以致害了自己。聯系當時的歷史背景來看,這篇寓言也暗示著對腐朽無能的封建統治者的諷刺。安史之亂以后,藩鎮勢力日趨膨脹,朝廷為了牽制那些跋扈的強藩,就有意識地扶植另一些節度使,企圖以藩制藩。結果是甲藩未平,乙藩更強,對中央的威脅更為嚴重。柳宗元不贊成“以藩制藩”論,此文末句“今夫不善內而恃外者,未有不為之食也”的告誡,道出此文的寓意,譏諷唐統治者不修內政、依賴外力的各種政策的弊害,隱喻朝廷如不加強中央集權的實力,而采取“以藩制藩”的錯誤做法,必將招致像文中獵人一樣的覆滅命運。

              這篇寓言是對當時重大的政治問題的諷喻,具有鮮明的現實針對性,可視為政論性寓言。而故事之生動與立論之嚴肅巧妙結合,寓言其表,論說其里,則是其主要特點。

            【柳宗元《羆說》賞析】相關文章:

            羆說的閱讀答案翻譯和賞析07-23

            羆柳宗元閱讀及參考答案09-16

            柳宗元《捕蛇者說》賞析08-18

            柳宗元《捕蛇者說》原文賞析06-05

            柳宗元捕蛇者說原文及賞析08-05

            柳宗元《捕蛇者說》原文及賞析07-11

            柳宗元《捕蛇者說》原文及賞析09-05

            柳宗元捕蛇者說原文及賞析2篇07-18

            我想對柳宗元說08-13

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院