<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《訴衷情》賞析

            時間:2025-11-26 00:08:15 歐陽修

            《訴衷情》賞析

              《訴衷情》這首詞以輕快的筆調寫出了江南春天的秀麗風光,清新俊美,富有生活情趣。此詞上下呼應,脈理分明,語言沉著有力,意境風神曳,情景兼備,堪稱佳作。全詞如下:

              小桃灼灼[1]柳鬖鬖[2],春色滿江南。雨晴風暖煙淡,天氣正醺酣[3]。

              山潑黛[4],水挼藍[5],翠相攙。歌樓酒旆[6],故故[7]招人,權典青衫。[1]

              【注釋】

              [1]灼灼:形容花朵顏色鮮明亮麗。

              [2]鬖鬖:音sān sān,植物枝葉下垂貌。

              [3]醺酣:形容天氣溫暖困人。

              [4]黛:青黑色的顏料,古代女子用來畫眉。

              [5]挼藍:浸揉藍草作染料,詩詞中用以借指湛藍色。

              [6]酒旆:旆字讀作pèi,也可寫作“斾”,酒旆即是酒旗。

              [7]故故:常常;屢屢。

              【賞析一】

              《訴衷情·當年萬里覓封侯》是宋代文學家陸游的詞作。此詞描寫了作者一生中最值得懷念的一段歲月,通過今昔對比,反映了一位愛國志士的坎坷經歷和不幸遭遇,表達了作者壯志未酬、報國無門的悲憤不平之情。上片開頭追憶作者昔日戎馬疆場的意氣風發,接寫當年宏愿只能在夢中實現的失望;下片抒寫敵人尚未消滅而英雄卻已遲暮的感嘆。全詞格調蒼涼悲壯,語言明白曉暢,用典自然,不著痕跡,不加雕飾,如嘆如訴,有較強的藝術感染力。

              【賞析二】

              詞的開頭一句就把最足以作為春天表征的桃花盛開,柳條垂拂這兩種典型景物描寫出來。第二句“春色滿江南”,用個“滿”字似乎表明不必再寫其他景物了,其實這是承上啟下,著意于過渡。一切景物都是相互關聯著的,美景還要有良辰襯托。如果碰到風雨如晦的天氣,即使是盛開的桃花,扶疏的柳條,看起來也會令人黯然魂銷。所以接下去轉向對天氣的描寫:“雨晴風暖煙淡,天氣正醺酣。”這里邊包括四種意思:宿雨初晴,惠風和暢,煙靄澹淡,著人如酒的天氣。這樣的天氣,使人心曠神怡,正可以游目騁懷,飽覽自然風光。

              下片前三句“山潑黛,水挼藍,翠相攙”連貫而下,以濃重的色彩,繪出了江南山水的春容。“潑”字,“挼”字用得很有魄力,非崇尚纖巧者所能辦。

              色彩濃麗的山和水,正承上闋“雨晴風暖煙淡”句而來,只有新雨之后,和風之中,天宇澄澈,萬木爭榮,才能為山水增輝。“潑黛”、“挼藍”二句不僅畫出了山色、水色,也反映了萬物春天里的勃勃生機。寫到這里為止,已經構成了一幅完整的色彩明麗的江南春景畫面。“良辰美景”都有了,但似乎還缺少點什么,抬頭望處,看到了“歌樓酒旆”。樓外的酒旗迎風飄動,足以惹人神飛。“故故招人”,生動地寫出了詞人的心理狀態。“故故”這里是故意、特意之義,酒旗當然談不上故意招人,只是因為詞人想喝酒,才產生這種感覺。這一句是移情手法的巧妙運用。酒興發作了,而阮囊已空,回去吧,卻又敗興,所以只好“權典青衫”。這一句是化用杜甫“朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸”(《曲江》二首之二)詩意,集中體現了詞人的性格、情趣。

            【《訴衷情》賞析】相關文章:

            《訴衷情·秋情》賞析08-21

            訴衷情古詩翻譯與賞析07-29

            晏殊訴衷情賞析10-04

            晏殊《訴衷情》賞析08-22

            《訴衷情》的原文注釋及賞析10-04

            《訴衷情·眉意》原文及賞析06-10

            陸游的《訴衷情》的賞析09-26

            晏殊《訴衷情》譯文賞析10-08

            陸游《訴衷情》賞析09-05

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院