<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            泰戈爾寫愛情詩

            時間:2025-11-28 00:25:35 情詩

            泰戈爾寫愛情詩

            泰戈爾寫愛情詩1

              我一無所求

            泰戈爾寫愛情詩

              I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

              我一無所求,只站在林邊樹后。

              Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

              倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。

              The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

              濕草的'懶味懸垂在地面的薄霧中。

              Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh asbutter.

              在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。

              And I was standing still.

              我沉靜地站立著。

              I did not come near you.

              我沒有走近你。

              The sky woke with the sound of the gong at the temple.

              天空和廟里的鑼聲一同醒起。

              The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

              街塵在驅走的牛蹄下飛揚。

              With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

              把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

              Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

              你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。

              The morning wore on and I did not come near you.

              晨光漸逝而我沒有步近你。

            泰戈爾寫愛情詩2

              lamp of love

              愛之燈

              light, oh where is the light? 光,哦哪里有光?

              kindle it with the burning fire of desire! 讓渴望的熊熊烈火去點燃它

              there is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?

              ah, death were better by far for thee!

              這是一盞燈而從不是一次火光的閃爍----這是你的命運嗎,我的心?

              啊,死亡往大里說對你更好

              misery knocks at thy door,悲慘敲打著你的門

              and her message is that thy lord is wakeful,而她告訴你,你的'神已經覺醒

              and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.

              他在夜的漆黑中呼喚你去赴愛的約會

              the sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.

              天空多云而陰沉,雨水從未斷絕

              i know not what this is that stirs in me---i know not its meaning.

              我不知道什么在攪動著我的內心---我不知道它的意思

              a moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.

              曾有一瞬間的閃電在我眼中拉下了更深的陰影,而我的心在探索著一條道路,夜的音樂呼喚著我到那里去

              light, oh where is the light!

              光,哦哪里有光?

              kindle it with the burning fire of desire!

              讓渴望的熊熊烈火去點燃它

              it thunders and the wind rushes screaming through the void.

              它雷動著且狂風呼嘯沖撞于曠野

              the night is black as a black stone.

              夜黑得如一塊黑色的石頭

              let not the hours pass by in the dark.

              不要讓時光在黑暗中消逝

              kindle the lamp of love with thy life.

              以你的生命去點燃愛的燈座

            泰戈爾寫愛情詩3

              生如夏花(泰戈爾)

              Life, thin and light-off time and time again

              Frivolous tireless

              one

              I heard the echo, from the valleys and the heart

              Open to the lonely soul of sickle harvesting

              Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

              Eventually swaying in the desert oasis

              I believe I am

              Born as the bright summer flowers

              Do not withered undefeated fiery demon rule

              Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

              Bored

              Two

              I heard the music, from the moon and carcass

              Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

              Filling the intense life, but also filling the pure

              There are always memories throughout the earth

              I believe I am

              Died as the quiet beauty of autumn leaves

              Sheng is not chaos, smoke gesture

              Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

              Occult

              Three

              I hear love, I believe in love

              Love is a pool of struggling blue-green algae

              As desolate micro-burst of wind

              Bleeding through my veins

              Years stationed in the belief

              Four

              I believe that all can hear

              Even anticipate discrete, I met the other their own

              Some can not grasp the moment

              Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

              See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

              Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

              Five

              Prajna Paramita, soon as soon as

              Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

              Also care about what has

              生命,一次又一次輕薄過

              輕狂不知疲倦

              ——題記

              一

              我聽見回聲,來自山谷和心間

              以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

              不斷地重復決絕,又重復幸福

              終有綠洲搖曳在沙漠

              我相信自己

              生來如同璀璨的'夏日之花

              不凋不敗,妖治如火

              承受心跳的負荷和呼吸的累贅

              樂此不疲

              二

              我聽見音樂,來自月光和胴體

              輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

              一生充盈著激烈,又充盈著純然

              總有回憶貫穿于世間

              我相信自己

              死時如同靜美的秋日落葉

              不盛不亂,姿態如煙

              即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

              玄之又玄

              三

              我聽見愛情,我相信愛情

              愛情是一潭掙扎的藍藻

              如同一陣凄微的風

              穿過我失血的靜脈

              駐守歲月的信念

              四

              我相信一切能夠聽見

              甚至預見離散,遇見另一個自己

              而有些瞬間無法把握

              任憑東走西顧,逝去的必然不返

              請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

              頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動

              五

              般若波羅蜜,一聲一聲

              生如夏花,死如秋葉

              還在乎擁有什么

            【泰戈爾寫愛情詩】相關文章:

            泰戈爾寫的愛情詩08-14

            泰戈爾的經典愛情詩07-09

            泰戈爾經典愛情詩10-16

            泰戈爾經典愛情詩09-15

            泰戈爾寫愛情詩(通用10首)08-13

            泰戈爾愛情詩精選06-08

            泰戈爾的愛情詩10-12

            泰戈爾經典愛情詩句09-07

            泰戈爾的愛情詩賞析10-19

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院