<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            從比較詩學看古體詩這尤物的散文

            時間:2025-09-18 12:45:00 散文

            從比較詩學看古體詩這尤物的散文

              古體詩之所以輝煌了華夏的記憶。

            從比較詩學看古體詩這尤物的散文

              原因仿佛是抒情尤物般的平衡性。

              從比較詩學來看,可能比較客觀。

              圣經詩篇第一首吳經熊博士譯為:

              長樂唯君子,為善百詳集。

              不偕無道行,恥與群小立。

              避彼輕慢徒,不屑與同席。

              優游圣道中,涵詠徹朝夕。

              反觀當代學者馮象的白話譯作:

              福哉!人若不依從惡人詭計

              不踏足罪人的路

              不和譏誚中傷的同席,

              而把歡愉交給耶和華之法——

              那法啊,他日夜誦習!

              按譯者馮象自己的分析,吳譯

              雖華麗大氣,卻囿于傳統句法,

              無力表現圣詩第一首的復雜句式,

              只能精確而大化之,而譯之。為

              了湊韻,又不得不填入贅語。于

              是一個“福”字變出兩句不相干的

              套話:“長樂唯君子,為善百祥集”,

              這樣一來反而比白話翻譯還冗長。

              原文短句遞進轉折的張力也不見了。

              況“惡人”與“罪人” 脫去宗教意味,

              化為“無道”與“群小”;“譏誚中傷”

              誤作“輕慢”;而希伯來經文的

              核心概念之一“耶和華之法”則

              成了含混不清的“圣道”。詩篇

              第一首是全篇的序,或“錫安

              之歌”的門。才進門,已是這

              般窘相,古體詩與白話文,

              表達雖始于理解,倘若古體

              詩跟充滿活力的口語脫節,

              表達也可能導致誤讀、障蔽。

              翻譯的分析與細讀比對如此,

              不可不謂心靈共振。倘若意態

              較為模糊,詩歌的詞性邏輯不

              適合清晰表述的,我覺得古體

              詩有它的優勢和特點。而總體

              上,當代寫古體詩是沒有可能

              接續偉大的傳統的。悲夫大哉,

              創造與死亡,迫使傳統變在而

              存在。古體詩于當今也不例外。

              還有一個反證。龐德所譯古體

              詩,已轉換為美國的意象詩,

              而非傳統意義上的格律詩了。

              比較詩學的啟示,大致如是。

            【從比較詩學看古體詩這尤物的散文】相關文章:

            尤物蛇散文08-25

            關于散文詩學習與朗誦07-26

            《觀潮》散文比較12-10

            只是這雪散文10-20

            反芻這半年散文05-14

            這路好美散文08-04

            秸稈這燒的散文12-16

            古體詩詞08-27

            這自己的話散文10-08

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院