<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            渡黃河原文翻譯及賞析

            時間:2025-09-03 05:47:24 詩詞

            渡黃河原文翻譯及賞析

              原文:

              渡黃河

              [明代]謝榛

              路出大梁城,關河開曉晴。

              日翻龍窟動,風掃雁沙平。

              倚劍嗟身事,張帆快旅情。

              茫茫不知處,空外棹歌聲。

              譯文及注釋:

              譯文

              我一路經過大梁城,旭日初升照著河流關山。

              陽光下行滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風掃平了大雁棲息的沙灘。

              斜倚著寶劍感嘆身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時舒展。

              茫茫一片不知身在什么地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。

              注釋

              大梁:古地名,即今河南開封。

              關河:原指函谷關、蒲津關等與黃河,后多泛指山河。

              龍窟:龍住的地方,此處指水底。

              雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃河岸邊的沙灘。

              空外:天外,空中。

              棹(zhào)歌:船工行船時所唱之歌。

              賞析:

              “路出大梁城,關河開曉晴。”開始這兩句點明他從大梁走出來,經過一些關山,在一個晴朗的早晨,來烈了黃河邊上。接著便寫渡黃,河所看到的壯美景象,“日翻龍窟動,風掃雁沙平。”上承“曉晴”,太陽從東方升起,遠射天漢,云蒸霞蔚,光采絢麗;陣陣暖人的晨風,把落雁平沙吹拂得那樣平整熨貼。上句寫天空,大河的上空陽光放出異彩;下句寫河灘,晨風陣陣輕柔拂面。“翻”和“掃”兩個動詞用得準確、傳神,兩句相對,構成了一個濃淡相生、動靜適宜的意境。

              “倚劍嗟身事,張帆快旅情。茫茫不知處,空外樟歌聲。”觸景生情,四句寫自己在渡黃河時發出的感慨。謝榛為人正直,又重友情,在旅游京師時以詩交友,曾居“后七子”的盟長。后來由于和李攀龍論詩意見不合,竟借口謝為“布衣”被排斥在“七子”之外,甚至受到人身攻擊,這對于謝榛來說,心中肯定是有不平的,一個“嗟”字道出了他被棄置后的悲涼。現在已在渡河,晨風習習,帆張船疾,旅途的快樂使他忘卻了一腔不快,心中抑郁為之一掃。詩人站在船頭上,廣闊的天際,滔滔巨流,四顧茫茫,幾乎不覺身在何處,在虛空渺遠的地方,還傳來一陣陣船夫的號子聲和歌聲。這是勞動的歡樂,抑為痛苦的呻吟。它能激起詩人共鳴的原因詩中并沒有明說,但聯系他的性格,以及他的遭遇,其心境有歡樂也有悲哀。有對于黃河壯美景色的贊嘆,也有內心郁悶的抒發。

              這首詩風格規模杜甫,句法格律,森嚴井然。尾聯拓開,以一片空靈虛幻的景色寄意屬情,如同王維“君問窮通理,漁歌入浦深”一樣,不言而言之,富有哲理,給人以深廣的想象境地。

            【渡黃河原文翻譯及賞析】相關文章:

            《渡荊門送別》原文翻譯賞析08-17

            李白《渡荊門送別》原文翻譯賞析07-21

            渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05

            雨晴至江渡_柳宗元的詩原文賞析及翻譯09-24

            李白渡荊門送別原文及翻譯09-23

            李白《渡荊門送別》原文及翻譯07-11

            李白《渡荊門送別》原文及翻譯10-23

            李白渡荊門送別原文及賞析09-11

            李白《渡荊門送別》原文賞析09-18

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院