<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經:柏舟

            時間:2024-09-05 14:24:55 我要投稿

            詩經:柏舟

              《國風·邶風·柏舟》,全詩五章,每章六句。為古代華夏族詩歌總集《詩經》中的一篇,其作者難以考證。此詩以“隱憂”為詩眼、主線,逐層深入地抒寫作者的愛國憂己之情,傾訴個人受群小傾陷,而主上不明,無法施展抱負的憂憤。以下是小編整理分享的詩經:柏舟鑒賞,歡迎大家閱讀!

            詩經:柏舟

              《詩經:柏舟》

              泛彼柏舟,亦泛其流。

              耿耿不寐,如有隱憂。

              微我無酒,以敖以游。

              我心匪鑒,不可以茹。

              亦有兄弟,不可以據。

              薄言往訴,逢彼之怒。

              我心匪石,不可轉也。

              我心匪席,不可卷也。

              威儀棣棣,不可選也。

              憂心悄悄,慍于群小。

              覯閔既多,受侮不少。

              靜言思之,寤辟有摽。

              日居月諸,胡迭而微?

              心之憂矣,如匪浣衣。

              靜言思之,不能奮飛。

              注釋:

              1、泛:同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。

              2、流:水流的中間。

              3、耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡著。

              4、隱憂:內心深處的痛苦。

              5、微:非,無。

              6、敖:同“遨”,出游。

              7、匪:非。鑒:鏡子。

              8、茹:容納,包容。

              9、據:依靠。

              10、愬:同“訴”,告訴,傾訴。

              11、威儀:莊嚴的容貌舉止。棣棣:雍容嫻雅的樣子。

              12、選:屈撓退讓。

              13、悄悄;心里憂愁的樣子。

              14、慍:心里動怒。群小:眾多奸邪的小人。

              15、覯:遭受。閔:痛苦憂傷。

              16、寐:醒來,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的樣子。

              17、居、諸:語氣助詞,沒有實義。

              18、胡:為什么。迭:更換,更動。微:昏暗無光。

              譯文:

              蕩起小小枯木舟,隨波漂浮在中流。

              心煩意亂難人睡,內心深處多憂愁。

              不是想喝無美酒,也非沒處去遨游。

              我心不是那明鏡,不能一切盡照出。

              雖有骨肉親兄弟,要想依靠也不行。

              也曾對他訴苦衷,惹他發火怒沖沖。

              我心不是一塊石,不能隨意翻過來。

              我心不是一張席,不能隨意卷起來。

              舉手投足要莊重,不能退讓又屈從。

              心中憂愁加痛苦,得罪小人氣難消。

              遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。

              靜心細細前后想,捶胸頓足心里焦。

              太陽月亮在哪里,為何有時暗無光。

              心中憂愁抹不去,就像一件臟衣裳。

              靜心細細前后想,恨不能奮飛高翔。

              賞析:

              無論說這首是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,郁郁不得志,痛苦憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。因此,這是一篇內心情懷的自白書。

              物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的沖動都沒有,就麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形式)僅僅是方式之一,所以古人說詩“可以怨”,也就是表達內心的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者胃口的方式,因而受到包括圣人孔子在內的顯赫人士的推崇。在他們看來, “許可以怨”的最佳標準是“怨而不怒”,也就是說,表達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆,太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅。

              用現在的話來說,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種“發泄”。發泄出來了,心里就好受了,就容易平衡了。這種效果,很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的“凈化”,通過凈化,保持心理的衛生和健康。

              不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那么“怨而不怒”,不那么溫文爾雅。反復地申說,反復地強調,反復地傾吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的打擊之大,已到了不得不說、非說不可的地步。

              是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由此反思自我存在的意義和價值,并把它表達出來。從更高的意義上說,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發泄和自我表現。

            【詩經:柏舟】相關文章:

            11-12

            06-19

            08-23

            06-14

            11-27

            09-24

            08-26

            06-28

            10-23

            10-25

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院