<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經:白駒

            時間:2026-01-05 18:45:59 詩經

            詩經:白駒

              《白駒》,《詩經·小雅·鴻雁之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌。全詩四章,每章六句。是一首別友思賢詩,文筆優美,隱意深刻,而”白駒“作為一種意象也廣泛存在于歷代文人墨客的作品中。下面一起來欣賞下!

            詩經:白駒

              《詩經:白駒》

              皎皎白駒,食我場苗。

              縶之維之,以永今朝。

              所謂伊人,于焉逍遙?

              皎皎白駒,食我場藿。

              縶之維之,以永今夕。

              所謂伊人,于焉嘉客?

              皎皎白駒,賁然來思。

              爾公爾侯,逸豫無期?

              慎爾優游,勉爾遁思。

              皎皎白駒,在彼空谷。

              生芻一束,其人如玉。

              毋金玉爾音,而有遐心。

              注釋:

              1、皎皎:毛色潔白貌。

              2、場:菜園。

              3、縶:用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維系,用作動詞。

              4、永:長。此處用如動詞。

              5、伊人:那人,指白駒的主人。

              6、于焉:在此。

              7、藿:豆葉。

              8、賁然:馬放蹄急馳貌。賁,通“奔”。思:語助詞。

              9、爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。

              10、逸豫:安樂。無期:沒有終期。

              11、慎:慎重。優游:義同“逍遙”。

              12、勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

              13、空谷:深谷。空,“穹”之假借。

              14、生芻:青草。

              15、其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

              16、金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。

              17、遐心:疏遠之心。

              譯文:

              馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆苗。

              絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今朝。

              心想賢人終來臨,在此作客樂逍遙。

              馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆葉。

              絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今夜。

              心想賢人終來臨,在此作客心意愜。

              馬駒毛色白如雪,風馳電掣飄然至。

              應在朝堂為公侯,為何安樂無終期。

              優游度日宜謹慎,避世隱遁太可惜。

              馬駒毛色白如雪,空曠深谷留身影。

              喂馬一束青青草,那人品德似瓊英。

              音訊不要太自珍,切莫疏遠忘友情。

              賞析:

              《白駒》一,《毛詩序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“為此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有回旋之余地。明清以后,有人認為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩;有人認為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。蔡、曹二人都認為這是一首有關朋友離別的詩。今人余冠英《詩經選》以為是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。

              全詩四章分為兩個層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書-陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時間,以延長歡樂時光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以為公為侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯系,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。

              由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風致最有余。”

            【詩經:白駒】相關文章:

            詩經《白駒》08-21

            詩經白駒全文08-28

            詩經小雅白駒全文09-28

            《詩經·小雅·白駒》原文翻譯賞析11-22

            詩經·小雅·祈父之什·白駒09-19

            詩經:白華07-06

            《送舍弟·吾家白額駒》古詩原文及翻譯08-23

            詩經《小雅·白華》原文鑒賞08-09

            白駒過境,我陪你一起看未來的風景散文10-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院