<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            蒹葭詩經翻譯

            時間:2025-09-15 03:40:22 詩經 我要投稿

            蒹葭詩經翻譯

              如果把詩中的“伊人”認定為情人、戀人,那么,這首詩就是表現了抒情主人公對美好愛情的執著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結果是渺茫的,處境是可悲的。以下是“蒹葭詩經翻譯”,希望能夠幫助的到您!

            蒹葭詩經翻譯

              蒹葭

              先秦:佚名

              蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

              溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

              蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

              溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

              蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

              溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

              譯文

              河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

              逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

              河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

              逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

              河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

              逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

              注釋

              1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

              2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結成。

              4.所謂:所說的,此指所懷念的。

              5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

              6.一方:那一邊。

              7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

              8.從:追尋。

              9.阻:險阻,(道路)難走。

              10.宛:宛然,好像。

              11.晞(xī):干。

              12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

              13.躋(jī):水中高地。

              14.坻(chí):水中的沙灘

              15.涘(sì):水邊。

              16.右:迂回曲折。

              17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

              意境

              詩的象征,不是某詞某句用了象征辭格或手法,而是意境的整體象征。“在水一方”,可望難即是人生常有的境遇,“溯徊從之,道阻且長”的困境和“溯游從之,宛在水中央”的幻境,也是人生常有的境遇;人們可能經常受到從追求的興奮。到受阻的煩惱、再到失落的惆悵這一完整情感流的洗禮。更可能常常受到逆流奮戰多痛苦或順流而下空歡喜的情感沖擊;讀者可以從這里聯想到愛情的境遇和喚起愛情的體驗,也可以從這里聯想到理想、事業、前途諸多方面的境遇和喚起諸多方面的人生體驗。意境的整體象征,使嫌夜)真正具有了難以窮盡的人生哲理意味,王國維曾將這首詩與晏殊的〔蝶戀花〕“昨夜西風調碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”相提并論,認為它二“最得風人情致”,這顯然是著眼于它的意境的人生象征意蘊。

              事實的虛化、意象的空靈和意境的整體象征,是一個問題的三個層面。從事實虛化到意象空靈,再到整體象征,這大致上就是象征性詩歌意境的建構過程。

            【蒹葭詩經翻譯】相關文章:

            詩經蒹葭翻譯06-23

            詩經蒹葭的翻譯09-07

            詩經蒹葭原文及翻譯12-23

            詩經蒹葭翻譯鑒賞08-23

            詩經秦風蒹葭翻譯09-14

            詩經蒹葭的英文翻譯07-15

            詩經蒹葭英文翻譯11-16

            詩經秦風蒹葭文字翻譯11-06

            詩經蒹葭09-12

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院