詩經:國風·鄭風·褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
【題解】
這是女子戲謔情人的詩。大意說:你要是愛我想我,你就涉過溱水洧水,到我這里來;你要是不把我放在心上,還有別人呢。你這個糊涂蟲里的糊涂蟲呀!
【注釋】
(1)子:女子稱她的情人。惠:見愛。
(2)褰(千qiān):撩起(衣裳)。褰裳:提起下裙。溱(針zhēn):水名,源出今河南省密縣東北圣水峪,東南流與洧水會合。
(3)不我思:即不思我。
(4)狂:癡騃(挨ái)。狂童:猶言“癡兒”或“傻小子”。狂童之狂:就是說癡兒中之癡兒。且(居jū):語尾助詞,在這里的作用猶“哉”。
(5)洧(偽wěi):水名,源出今河南省登封縣東陽城山,東流經密縣到大隗(偽wěi)鎮會合溱水為雙泊河。
(6)士:《集傳》:“士,未娶者之稱。”
【今譯】
你要是心上把我愛,你就提起衣裳蹚過溱水來。要是你的心腸改,難道沒有別人來?你這傻小子呀,傻瓜里頭數你個兒大!
你要是心上還有我,你就提起衣裳蹚過洧水河。要是心上沒有我,世上男人還不多?你這傻小子呀,傻瓜里頭數你個兒大!
【詩經:國風·鄭風·褰裳】相關文章:
詩經·國風·鄭風·褰裳12-19
詩經《國風·鄭風·褰裳》原文賞析07-09
詩經《褰裳》11-07
詩經:褰裳12-07
詩經·國風·鄭風09-07
詩經·國風·鄭風·風雨10-16
詩經·國風·鄭風·清人09-20
詩經·國風·鄭風·狡童07-08
《詩經》 國風·鄭風·羔裘12-18