<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《蜀道難》翻譯及注釋

            時間:2025-11-17 08:22:16 蜀道難

            《蜀道難》翻譯及注釋

              導語:《蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。全詩二百九十四字,以山川之險言蜀道之難,給人以回腸蕩氣之感,充分顯示了詩人的浪漫氣質和熱愛祖國河山的感情。

            《蜀道難》翻譯及注釋

              原文:

              噫吁戲,危乎高哉!

              蜀道之難,難于上青天!

              蠶叢及魚鳧,開國何茫然.

              爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙.

              西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔.

              地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連.

              上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川.

              黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援.

              青泥何盤盤,百步九折縈巖巒.

              捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆.

              問君西游何時還,畏途躔巖不可攀.

              但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間.

              又聞子規啼夜月,愁空山,蜀道之難,難于上青天!

              使人聽此凋朱顏.

              連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁.

              飛湍瀑流爭喧虺,砰崖轉石萬壑雷.

              其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎哉!

              劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開.

              所守或匪親,化為狼與豺.

              朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻.

              錦城雖云樂,不如早還家.

              蜀道之難,難于上青天!側身西望長咨嗟.

              翻譯:

              噫,哎呀,好高啊好險啊!蜀道之難,難于上青天!

              蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他們開國的事業何等茫然。從古到今四萬八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

              上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的回川。連高飛的黃鶴也不得過啊,猿猴要過也無法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來手按胸口發長嘆:“西行的人啊,你什么時候回來呢?這可怕的蜀道,實在難以登攀!”

              只聽見鳥兒在古樹上哀號,雌的跟著雄的飛繞在林間。又聽見子規在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難于上青天!聽一聽也會使人失去青春的容顏。山峰連著山峰,離天還不到一尺遠,千年枯枝倒掛在懸巖上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著巨石轉,好一似雷霆回響在這萬壑千山。“蜀道是這樣的艱險啊!可嘆(你們這些)遠道而來的人,不知是為了什么?”

              劍門關氣象非凡,但也格外高險。一人來把守,萬人難過關。把關的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬。“錦城雖說是個好地方,倒不如早早回家去!”

              蜀道之難,難于上青天!當我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長嘆。

              注解:

              [1]蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前316),始與中原相通。

              [2]太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”。

              [3]鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

              [4]地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

              [5]六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車。

              [6]高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。

              [7]捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

              [8]子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲凄。

              [9]錦城:即錦官城,今四川成都市。

              [10]咨嗟:嘆息。

            【《蜀道難》翻譯及注釋】相關文章:

            蜀道難原文及翻譯注釋09-04

            蜀道難原文和翻譯注釋09-17

            《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析11-24

            李白蜀道難原文及翻譯注釋10-12

            蜀道難注釋12-18

            蜀道難原文、翻譯注釋及文言文賞析07-22

            蜀道難注釋及總結10-06

            蜀道難的原文及注釋06-25

            蜀道難原文注釋08-18

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院