<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            蜀道難的文言文翻譯

            時間:2025-11-19 22:59:48 蜀道難 我要投稿

            蜀道難的文言文翻譯

              《蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品,下面是小編為大家整理的關于蜀道難的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

            蜀道難的文言文翻譯

              原文

              噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

              蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

              爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

              西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

              地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

              上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

              黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。(攀援 一作:攀緣)

              青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

              捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

              問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

              但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

              又聞子規啼夜月,愁空山。

              蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!

              連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

              飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

              其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!(也如此 一作:也若此)

              劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

              所守或匪親,化為狼與豺。

              朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,殺人如麻。

              錦城雖云樂,不如早還家。

              蜀道之難,難于上青天,側身西望長咨嗟!

              翻譯

              哎呀呀,真是太高了。攀越蜀道真比登天還難!

              蜀國有蠶叢和魚鳧兩個君主,他們開國的時間距今十分遙遠,從那時起大概有四萬八千歲了吧,蜀國就不曾與秦地有什么來往。往西去有座太白山,其山高峻無路可司行,唯有飛鳥可以飛過此山,直到蜀國的峨眉之巔。秦惠王之時,才有蜀王派五丁開山,傳說這五位壯士因開山導致地崩山摧而仕烈犧牲,才使得蜀道的天梯石棧連結了起來。

              蜀中上有日神的六龍所駕之車所不能逾越的高山,下有回旋倒流的曲折而波濤洶涌的河流。善高飛的黃鵠想飛越而不敢過,善攀援的猿猴想攀登而發愁無處攀緣,其山之險就可想而知了。青泥嶺的泥路曲曲彎彎,百步九折縈繞著山巒。行人攀至高山之頂,伸手可以摸得著天上的參星和井星,緊張得透不過氣來,只得坐下來撫著胸口長吁短嘆。

              老兄西游打算幾時回來?這蜀道的峭巖險道,實在是不可登攀。山野之間,只能看到在古木中悲號的山鳥,雄飛雌從地在林間飛旋。月夜里,還可以聽到子規凄涼的悲啼,在空山中傳響回蕩。攀越蜀道,真是比登天還難啊,此情此境,使聽到的人都發愁得老了許多。

              離天不滿一尺的險峻高峰,枯松倒掛的懸崖峭壁,飛流瀑布撞擊著巨石在山谷中滾動,發出雷鳴般的轟響。這樣危險的地方,你這位遠道之人為什么還非要來這里不可呀?

              更不消說那崢嶸而崔嵬的劍閣了,在這里一夫當關,萬夫冥開。如果在這里把守關隘的人不是朝廷的親臣忠士,他們就會據險作亂,化為豺狠一般的匪徒。他們磨牙吮血,殺人如麻。人們就得像朝避猛虎、夕避長蛇那樣地躲避他們的侵害。錦城那個地方雖然是個使人快樂的城市,但是依我看來,你還是趕快回家的好。攀越蜀道之難,真是比登天還難啊,我側身西望,只好發出長長的慨嘆啰。

              創作背景

              對《蜀道難》的創作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法:甲、此詩系為房琯、杜甫二人擔憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節度使嚴武的毒手;乙、此詩是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩旨在諷刺當時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據,不聽朝廷節制;丁,此詩純粹歌詠山水風光,并無寓意。

              這首詩最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于唐玄宗天寶十二年(753年),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應該在《河岳英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發生,唐玄宗安居長安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說顯然錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關記載來看,也缺乏依據。章仇兼瓊鎮蜀時一直理想去長安做官。相對而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實際。

              有學者認為這首詩可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長安時為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學者認為此詩是開元年間李白初入長安無成而歸時,送友人寄意之作。

            【蜀道難的文言文翻譯】相關文章:

            蜀道難文言文翻譯06-19

            蜀道難李白原文及文言文翻譯07-01

            高中文言文蜀道難原文及翻譯07-27

            蜀道難原文、翻譯注釋及文言文賞析07-22

            必修三語文文言文蜀道難翻譯09-29

            蜀道難 翻譯12-18

            蜀道難的翻譯11-29

            《蜀道難》文言文06-11

            《蜀道難》翻譯及賞析09-24

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院